Page images

Oth. Being donc, there is no pause.
Def. But while I say one prayer.
Oth. 'Tis too late.
* Def: O Lord, Lord, Lord!

[He fmother's her.




initia at the door.

Emil. My Lord, my Lord! What ho! my Lord, my

Lord ! Oth. What * voice is this? - Not dead? not yet quite

1, that am cruel, am yet merciful;
I would not have thee linger in thy pain.
So, so.

Æmil. within.] What ho! my Lord, my Lord !
Oth. Who's there!
Emil. Oh, 'good my Lord, I'd speak a word with you.

Oth. Yes --'tis Æmilia-by and by. - She's dead.
'Tis like she comes to speak of Casio's death;
The noile was m here. — Ha, no more moving;
Still as the grave. Shall she come in? Were 't good ?
I think she stirs again—no.- What's the best?

The ist 9. P. and H. omit this
Speech of Orbelio.

i So the int q; the rest omit this Serch of Defdemena.

Su the jit qu's; the rest, wife for

1 So the qu's, oft and ad fo's and C; the rest, my good for good my.

m so the qu's; the rest, bigb for bora.

n The fo's and R. Hbai's beff sa do ?

If she come in, she'll sure speak to my wife;
My wife ! my wife! ° what wife? I have no wife.
O insupportable ! O heavy hour!
Methinks it should be now a huge eclipse
Of sun and moon, and that th' affrighted globe
Should yawn at alteration.

Æmil. I 9 do beseech you, 'I may speak with you.

Oh, good my Lord !

Oth. I had ' forgot thee : "Oh, come in, Æmilia.
Soft. By and by. Let me the curtains draw.
Where art thou? What's the matter with thee now?

[* Unlocks the door.
Enter Æmilia.
Æmil. Oh, my good Lord, yonder 's foul * murder. done.
Oth. What, now?
Æmil. But now, my Lord.

Oth. It is the very error of the moon;
She comes more near the earth than she was wont,
And makes men mad.

Æmil. Caffio, my Lord, hath kill'd
A young Venetian, called Roderigo.

Oth. Roderigo kill'd? and Caffio kill'd?
Æmil. No, Cafio is not kill'd.

Oth. Not Casio kill'd ? then murder 's out of tune,
And sweet revenge grows harsh.

[ocr errors]

• The ift q. my for what.

p 'The fo's and R.'s octavo, Did for Sbould.

9 So all before P; he and all after, but y. and C. omit do.

So the qu's, J. and C; the rest

insert bar before I.
• The ift q. omito Ob.

Second q. and C. forgotten.
u C. omits Ob.
w This direction first put in by T.
* All before T. road murders.


Def. Oh, falsely, falsely murder'd!--
Æmil. YO Lord, what cry is that?
Oth. That? what?

Æmil. Out and alas ! - it is my Lady's voice.
Help, help, ho, help! Oh Lady, speak again;
Sweet Defaemona, oh sweet mistress, fpeak.

Def. A guiltless death I die,
Æmil. Oh, who hath done this deed ?

Def. Nobody, I myself. Farewel;
Commend me to my kind Lord. Oh, farewel. [Diese

Oth. Why, how should she be murder'd ?
Æmil. Alas! who knows?
Oth. You á heard her say herself, it was not I.
· Æmil. She said so, I must needs report the truth,

Oth. She's like a liar gone to burning hell; 'Twas I that kill'd her,

Æmil. Oh, the more angel she,

the blacker devil.
Oth. She turn'd to folly, and she was a whore.
Æmil. Thou doft bely her, and thou art a devil,
Oth. She was false as water.

Æmil. Thou art rash as fire, to say
That she was false. Oh, she was heavenly true.

Oth. Caffio did e tup her: ask thy husband else.
Oh, I were damn'd beneath all depth in hell,

y So the ist go and C; the rest, Alas for 0 Lord.

2 So the ift q; the 2d q. it was for it is; the rett, tbal was. å The fo's and R. bear for beard,

The qu's, « for ibe.

The ad q. burne in for bruing ; followed by C.

d The ift q. as for art.

c So P.'s duodecimo, T. H. and ); the reft, rep for trop,


But that I did proceed upon just grounds
To this extremity. Thy husband knew it all,

Æmil. My husband !
Oth. Thy husband.
Æmil. That she was false to wedlock ?

Oth. Ay, with Caffio. Nay, had the been true,
If heaven would make me such another world,
Of one entire and perfect chrysolite,
I'd not have sold her for it.

Æmil. My husband !

Oth. Ay, 'twas he that told me 8 first; An honeft man he is, and hates the slime That sticks on filthy deeds.

Æmil. My husband?

Oth. What needs this iteration, woman? I say thy husband.

i Æmil. Oh mistress! villainy" hath made mocks with love, My husband say that she was false?

Oth. He, woman;
I say thy husband; doft understand the word?
My friend, thy husband, honest, honeft lago.

Æmil. If he m say so, may his pernicious foul
Rot half a grain a day! he lies to th' heart.
She was too fond of her inost filthy bargain.

Oth. Hah!

m T. Says.


f So the qu's; the rest omit Nay. * The last f. bad for barb.
& After me the fo's infert on ber. | All but the 2d q. and C. omit ibat.

b The fo's, R.'s duodecimo and C. iterance; R.'s octavo, interance.

Here C. direas (looking towards bes i The ift qe omits the two following sword, speechese

Æmil. Do thy worst.
This deed of thine is no more worthy heaven,
Then thou waft worthy her.

Oth. Peace, you were best o.

Emil. Thou hast not half the power to do me harm,
As I have to be hurt. O gull! Odolt!
As ignorant as dirt ! thou hast done a deed -
I care not for thy ' sword, I'll make thee' known,
Though I loft twenty lives---Help, help, ho, help!
The Moor hath kill'd my mistress. Murder, murder!

[blocks in formation]

Enter Montano, Gratiano, Iago, and others.

Mon. What is the matter? how now, General ? :

Æmil. Oh, are you come, lago? you have done well, That men must lay their ' murders on your neck.

Gra. What is the matter?

Æmil. Difprove " this villain, if thou be'st a man;
He says, thou told'ft him that his wife was false :
I know, thou didst not, * thou 'rt rot such a villain.
Speak, for my heart is full.

Tago. I told him what I thought; and told no more, * Than what he found himself was apt and true.

[ocr errors]
[merged small][merged small][ocr errors]
« PreviousContinue »