our revenge against him: if thou canst cuckold him, thou dost thyself a pleasure, and me a sport. There are many events in the womb of time, which will be delivered. Traverse 58; go: provide thy We will have more of this to-morrow. money. Adieu. Rod. Where shall we meet i'the morning? Rod. I'll be with thee betimes. Iago. Go to; farewell. Do you hear, Roderigo? Iago. No more of drowning, do you hear. Iago. Go to; farewell: put money enough in your purse. [Exit RODERIGO. Thus do I ever make my fool my purse: For I mine own gain'd knowledge should profane, If I would time expend with such a snipe 59, But for my sport and profit. I hate the Moor; And it is thought abroad, that 'twixt my sheets He has done my office: I know not if it be true; But I, for mere suspicion in that kind, Will do, as if for surety6. He holds me well; The better shall my purpose work on him. up my will; 58 i. e. march. See vol. v. p. 325, note 15. 59 Woodcock was the general term for a foolish fellow. Iago is more sarcastic, and compares his dupe to a smaller and meaner bird of almost the same shape. 60 That is, I will act as if I were certain of the fact. 'He holds me well,' is, he entertains a good opinion of me. 61 The first quarto reads to make up.' VOL. X. M M To be suspected; fram'd to make women false, That thinks men honest, that but seem to be so ; As asses are. I have't; it is engenger'd:-Hell and night [Exit. ACT II. SCENE I. A Seaport Town in Cyprus 1. A Platform. Enter MONTANO and Two Gentlemen. Mon. What from the cape can you discern at sea? 1 Gent. Nothing at all: it is a high-wrought flood; I cannot, 'twixt the heaven and the main, Descry a sail. All the modern editors following Rowe have supposed the capital of Cyprus to be the place where the scene of Othello lies during four Acts: but this could not have been Shakspeare's intention; Nicosia, the capital city of Cyprus, being situated nearly in the centre of the island, and thirty miles distant from the sea. The principal seaport town of Cyprus is Famagusta; where there was formerly a strong fort and commodious haven, 'neare which (says Knolles) standeth an old castle, with four towers after the ancient manner of building.' To this castle we find that Othello presently repairs. Centhis, in the novel, makes no mention of any attack on Cyprus by the Turks; but they took the island from the Venetians in 1570. By mentioning Rhodes as likely to be attacked by the Turks, the historical fact is disregarded; for they were in quiet possession of that island, and had been masters of it since the year 1522; and from 1473, when the Venetians first became possessed of Cyprus, to 1522, they had not been molested by any Turkish armament. 2 The quarto reads : 'twixt the haven and the main ;' and Malone adopts that reading. Perhaps the poet wrote the Mon. Methinks, the wind hath spoke aloud at land: A fuller blast ne'er shook our battlements: If it hath ruffian'd so upon the sea, What ribs of oak, when mountains melt on them3, Can hold the mortise? what shall we hear of this? 2 Gent. A segregation of the Turkish fleet: For do but stand upon the foaming shore*, The chiding billow seems to pelt the clouds; The wind-shak'd surge, with high and monstrous main, Seems to cast water on the burning bear 5, And quench the guards of the ever-fixed pole: On the' enchafed flood. Mon. If that the Turkish fleet Be not enshelter'd and embay'd, they are drown'd; It is impossible they bear it out. Enter a third Gentleman. 3 Gent. News, lords! our wars are done: The desperate tempest hath so bang'd the Turks, heavens. A subsequent passage may serve to show that the folio affords the true reading: Let's to the seaside, ho! As well to see the vessel that's come in, Even till we make the main and the ethereal blue An indistinct regard.' 3 The quarto of 1622 reads 'when the huge mountaine meslt, the letters, which perhaps belongs to mountaine, having wandered at press from its place. In a subsequent scene we have: 'And let the labouring bark climb hills of seas Olympus high' And in Troilus and Cressida : 'The strong ribb'd bark through liquid mountains cuts.' 4 The elder quarto reads 'the banning shore. 5 The constellation near the polar star. The next line alludes to the star Arctophylax, which literally signifies the guard of the bear. The 4to. 1622 reads 'ever-fired pole.' That their designment halts: A noble ship of Venice Hath seen a grievous wreck and sufferance On most part of their fleet. Mon. How! is this true? 3 Gent. The ship is here put in, A Veronesé; Michael Cassio, Lieutenant to the warlike Moor, Othello, Mon. I am glad on't; 'tis a worthy governor. Touching the Turkish loss,—yet he looks sadly, And prays the Moor be safe; for they were parted With foul and violent tempest. Mon. 'Pray heaven, he be; For I have serv'd him, and the man commands Like a full soldier. Let's to the seaside, ho! As well to see the vessel that's come in, As throw out our eyes for brave Othello; Even till we make the main, and the aerial blue, 3 Gent. Come, let's do so; For every minute is expectancy Of more arrivance. Enter CASSIO. Cas. Thanks to the valiant of this warlike isle, That so approve the Moor; O, let the heavens 6 The old copy reads 'a Veronessa;' whether this signified a ship fitted out by the people of Verona, who were tributary to the Venetian republic, or designated some particular kind of vessel, is not yet fully established. But as Veronessa has not hitherto been met with elsewhere, the former is most probably the true explanation. 7 a full soldier is a complete one. See Act i. Sc. 1, note 13. Give him defence against the elements, For I have lost him on a dangerous sea! Cas. His bark is stoutly timber'd, and his pilot Of very expert and approv'd allowance 8; Therefore my hopes, not surfeited to death, Stand in bold cure 9. [Within.] A sail, a sail, a sail! Enter another Gentleman. Cas. What noise? 4 Gent. The town is empty; on the brow o'the sea Stand ranks of people, and they cry—a sail. Cas. My hopes do shape him for the governor. Our friends, at least. Cas. I pray you, sir, go forth, And give us truth who 'tis that is arriv'd. 2 Gent. I shall. [Exit. Mon. But, good lieutenant, is your general wiv'd? Cas. Most fortunately: he hath achiev'd a maid That paragons description, and wild fame; One that excels the quirks of blazoning pens 1o, 8 i. e. of allowed and approved expertness. 10 9 The meaning seems to be, 'Therefore my hopes, not surfeited to death, by excess of apprehension, stand in confidence of being cured. A parallel expression occurs in Lear:— This rest might yet have balm'd his broken senses, Stand in hard cure.' Again: his life with thine Stand in assured loss.' Solomon has said Hope deferred maketh the heart sick.' 10 Thus in Shakspeare's 103rd Sonnet : |