suffer her poor knight to be surprised, without rescue, in the first assault, or ransom afterward. This she delivered in the most bitter touch of sorrow that e'er I heard virgin exclaim in; which I held my duty speedily to acquaint you withal; sithence,1 in the loss that may happen, it concerns you something to know it. Count. You have discharged this honestly; keep it to yourself. Many likelihoods informed me of this before, which hung so tottering in the balance, that I could neither believe, nor misdoubt. Pray you, leave me stall this in your bosom, and I thank you for your honest care. I will speak with you further anon. [Exit Steward. Enter HELENA. Even so it was with me, when I was young. Our blood to us, this to our blood is born; Such were our faults;-or then we thought them none. Hel. What is your pleasure, madam? I am a mother to you. Hel. Mine honorable mistress. Count. Nay, a mother; You know, Helen, 1 Since. 2 The old copy reads, "If ever we are nature's." The correction is Pope's. Yet I express to you a mother's care:- Hel. Count. I say, I am your mother. That I am not. Pardon, madam The count Rousillon cannot be my brother: Count. were (So that my lord, your son, were not my brother) 2 Count. Yes, Helen, you might be my daughter-inlaw; 3 : 4 God shield, you mean it not! daughter and mother 1 There is a designed ambiguity; i. e. I care as much for; I wish it equally. 2 i. e. "Can it be no other way, but if I be your daughter, he must be my brother?" 3 Contend. 4 The old copy reads loveliness. The emendation is Theobald's. It has been proposed to read lowliness. Confess it, one to the other; and thine eyes Hel. Your pardon, noble mistress! Good madam, pardon me! Count. Do you love my son? Hel. Count. Love you my son? Hel. Do not you love him, madam? Count. Go not about; my love hath in't a bond, Whereof the world takes note. Come, come, disclose The state of your affection; for Have to the full appeached. your passions Hel. Then, I confess, Here on my knee, before high Heaven and you, My friends were poor, but honest: so's my love. That he is loved of me. I follow him not ; Nor would I have him, till I do deserve him 1 In their language, according to their nature. 2 Johnson is perplexed about this word captious, "which (says he) I never found in this sense, yet I cannot tell what to substitute, unless carious, for rotten." Farmer supposes captious to be a contraction of capacious! Steevens believes that captious meant recipient! capable of receiving! and intenible incapable of holding or retaining:-he rightly explains the latter word, which is printed in the old copy intemible by mistake. The sun, that looks upon his worshipper, Count. Had you not lately an intent-speak truly— To go to Paris? Hel. Madam, I had. Count. Wherefore? Tell true. Hel. I will tell truth; by grace itself, I swear. You know, my father left me some prescriptions Of rare and proved effects, such as his reading, And manifest experience, had collected For general sovereignty; and that he willed me In heedfulest reservation to bestow them, As notes, whose faculties inclusive were, More than they were in note.1 Amongst the rest, There is a remedy approved, set down, To cure the desperate languishes, whereof The king is rendered lost. Count. This was your motive For Paris, was it? speak. Hel. My lord your son made me to think of this ; Else Paris, and the medicine, and the king, Had, from the conversation of my thoughts, Haply, been absent then. Count. 1 Receipts in which greater virtues were inclosed than appeared to observation. They, that they cannot help. How shall they credit 2 Hel. There's something hints, By the luckiest stars in heaven; and would your honor Count. Count. Why, Helen, thou shalt have my leave and love, 3 Means, and attendants, and my loving greetings [Exeunt. 1 Exhausted of their skill. 2 The old copy reads-in't. The emendation is Hanmer's. 3 Into for unto-a common form of expression with old writers. The third folio reads unto. |