Page images
PDF
EPUB

brought to her, with принесть

къ себѣ

which she ever after колокольчикъ, коимъ rung them up at mid-она всегда будила night.

ихъ въ полночь.

THE INTERPRETATION. ТОЛКОВАНІЕ.

It is good to be Indus- Добро быть трудо trious: for lazinels isлюбиву: ибо лѣcommonly punish'd ность обыкновенно vith want; and drow- наказывается бѣдноfinels, Cays Solomon, спію; а сонливость, will cover a man with говоришь Соломонь, rags. человѣка

одѣваеть
въ рубища.

4 Bird in the hand is Птица въ рукѣ, стоworth two tn the

Bush.

FABLE XII.

итъ двухъ въ кустѣ.

[blocks in formation]

Of the Fisherman O рыбакѣ и рыбand the Fish.

[ocr errors]

A Fisherman having Рыбакъ опусія нипі caft his line in the въ воду, тотчасъ water, prefently after вытащиль ею рыбdrew up a Fish.

ку.

[ocr errors]

The little captive Бедная плѣнница entreated the Fisherman молила рыбака, that he would Граrе чтобъ онъ отпустилъ her: (she being but ee (но тому что она fimal) till she was grown еще невелика); а какъ

1

1

ему

от

larger; & then she wo- она выростешъ больuld fuffer her felf to ше, то дастся be taken by him again. опять поймать себя. No, no, replies the Нѣмъ, нѣтъ, Fisherman, I am not вѣчалъ рыбакъ, CO to be fo Leived: if 1 мною такъ не обхоlet you go, I mult ne-дятся: естьли я отver expeet to fee you пущу тебя, то уже any more, neither sho- я никогда не увижу uld I have caught you тебя больше; да и now, if you had known шеперь я бы не пойthere was a hook within малъ тебя, естьлибъ the bait: and I was al- ты знала, что въ приways of that temper, that кормѣ есть крючокъ: what ever I could catch, да у меня же всегда 1 had rather tak е нравъ такой, чтобъ it away than leave it все изловленное behind me.

THE INTERPRETATION.

брать съ собою, а не

оставлять.

толкоВАНІЕ.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

женщинѣ

Все ли вы въ добромъ

&c.

здоровьѣ, сударь?. и

проч.

Good day to you Madam.Добрый день

How do you do Sir?

Very well I thank you Слава Богу, сударыня.

Madam.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Я нездоровъ, сударыня (дѣвицѣ.)

I am very ill Madam. Я очень не могу, су

He is very well Mif.

She is not well Sir.
Father?

How does Mother.

your Brother?

Sifter?

дарыня.

Онъ зродовъ, судары-
ня (дѣвицѣ.)

Она нездорова сударь,
Батюшка?

Какъ МО- Матушка?
жетъ ваш. Братецъ?
(Сестрица?-

They are all very well. Они всѣ здоровы. Where do you do you come Откуда come Откуда вы идете?

from?

I come from che claffes. Я иду изъ классовъ. I wus in the claffes. Я былъ въ классахъ. I was in the yard. Я былъ на дворѣ. What did you do the-Что ты шамъ дѣ

re?

I play'd there.
How did

there?

лаль?
Я игралъ шамъ.

you play Какъ ты
шамъ?

I play'd there with a Я игралъ

[blocks in formation]

баремъ.

игралъ

тамъ ку

you Съ кѣмъ шы играль?

моими товари

[blocks in formation]

щами.

[blocks in formation]

I am going home.

Я иду домой,

I am going to churh. Я иду въ церковь. I am going to the clals, Я иду въ классъ. Give my complements) Поклонись отъ

at home.

I will fir, &c.

Adeu, или farewell.
Harkey! where

ня дома. Поклонюсь

и пр. Прощайте.

ме

сударь,

was

you yefterday?

I was

Houle.

What is his name?

His name is M1..

Послушай! гдѣ шы былъ вчерась?

at

a

friends я

A

быль у пріятеля.

[blocks in formation]

Is he your relation?

He is my cousin.

He родня ли онь тебѣ?

Онъ мнѣ двоюродной брать.

Will you come to us) Придешь ли къ намъ

to day as five

clock?

What to do?

We shall play at cards,

or at blindmans buff.

[blocks in formation]

I will; will you be at Приду; будешь ли home then?

мы тогда дома? I am very glad to lee Я очень радъ васъ

[blocks in formation]

онъ въ поту.

или, пить.

хочешь

пить?

I want to eat, or to Мнѣ хочешся ѣсть,

drink.

What will you drink? Чего ты

Some water or beer. Боды или пива?
I will bring you fome. Я принесу шебѣ.

Third Leffon. Третій урокъ.

Give me this, или that. Дай мнѣ это.

Give it me

[blocks in formation]

if you pray

[blocks in formation]
« PreviousContinue »