Search Images Maps Play YouTube News Gmail Drive More »
Sign in
Books Books 1 - 7 of 7 on ... Herberay in 1575; and, consequently, the author of the Cursor Mundi must have....
" ... Herberay in 1575; and, consequently, the author of the Cursor Mundi must have alluded to a French original, altogether independent of Lobeira's work. Mr Southey himself, with the laudable impartiality of an editor more attached to truth than system,... "
Amadis of Gaul - Page iv
by Garci Rodríguez de Montalvo - 1803
Full view - About this book

Amadis of Gaul, Volume 1

1803
...it is not unlikely that a French translation may have been made, anterior to Montalvo's version. Ill they must be originally French. This is indeed French...Agiologio Lusitano, T. 1, p. 480, Joze Cardoso says, that Ptdro de Lobeira translated the History of AmadisdeGaul from the French language, by order of the Infante...
Full view - About this book

The Critical Review, Or, Annals of Literature

Tobias George Smollett - 1804
...origin. ' Had the comte de Tressan ' (says Mr. Southey in his most learned and interesting preface) 'been versed in Portugueze literature, he might have...Lusitano," t. 1, p. 480, Joze Cardoso says, that Pedro de Lobelia translated the history of Amadis de Gaul from the French language, by order of the infante...
Full view - About this book

The Miscellaneous Prose Works of Sir Walter Scott...

Walter Scott - 1835
...editor more attached to truth than system, has produced the evidence of one Portuguese author, who says that Pedro de Lobeira translated the history of Amadis de Gaul from the French language, at the instance of the Infant Don Pedro. Agiologio Lusitano, torn ip 480. Now, although this author...
Full view - About this book

Periodical criticism, Volume 2

Walter Scott - 1835
...editor more attached to truth than system, has produced the evidence of one Portuguese author, who says that Pedro de Lobeira translated the history of Amadis de Gaul from the French language, at the instance of the Infant Don Pedro. Agiologio Lusitano, torn ip 480. Now, although this author...
Full view - About this book

Miscellaneous Prose Works, Volume 18

Sir Walter Scott - 1853
...editor more attached to truth than system, has produced the evidence of one Portuguese author, who says that Pedro de Lobeira translated the history of Amadis de Gaul from the French language, at the instance of the Infant Don Pedro. Agiologio Lusitano, torn ip 480. Now, although this author...
Full view - About this book

Amadis of Gaul, Volume 1

1872 - 292 pages
...been written in the same country ; and from their good taste and high tone of sentiment he proves that they must be originally French. This is indeed French...reasoning ! Had the Comte de Tressan been versed in * It is indeed probable that Amadis was in the Duke of Burgundy's Library, for Philip the Good married...
Full view - About this book

Essays on Chivalry, Romance, and the Drama

Sir Walter Scott - 1887 - 403 pages
...editor, more attached to truth than system, has produced the evidence of one Portuguese author, who says that Pedro de Lobeira translated the history of Amadis de Gaul from the French language, at the instance of the Infant Don Pedro. Agiologio Lusitano, torn. I. p. 480. Now, although this...
Full view - About this book




  1. My library
  2. Help
  3. Advanced Book Search
  4. Download EPUB
  5. Download PDF