Amadis of Gaul, Volume 4

Front Cover
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Selected pages

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 40 - Oriana was there, the queen gave her the child of the sea, that he should serve her, and Oriana said that " it pleased her ;" and that word which she said, the child kept in his heart, so that he never lost it from his memory, and in all his life he was never weary of serving her, and his heart was surrendered to her ; and this love lasted as long as they lasted, for as well as he loved her did she also love him.
Page xxvii - Enchanted weapons may be traced to the workshop of Vulcan as easily as to the dwarfs of Scandinavia. The tales of dragons may be originally oriental; but the adventures of Jason and Hercules were popular tales in Europe, long before the supposed migration of Odin, or the birth of Mohammed. If magical rings were invented in Asia, it was Herodotus who introduced the fashion into Europe. The fairies and ladies of the lake bear a closer resemblance to the nymphs and naiads of Rome and Greece, than to...
Page iv - ... Herberay in 1575; and, consequently, the author of the Cursor Mundi must have alluded to a French original, altogether independent of Lobeira's work. Mr Southey himself, with the laudable impartiality of an editor more attached to truth than system, has produced the evidence of one Portuguese author, who says that Pedro de Lobeira translated the history of Amadis de Gaul from the French language, at the instance of the Infant Don Pedro. Agiologio Lusitano, torn ip 480. Now...
Page 45 - How since it pleased me ? Remember, lady, the day whereon your father departed, the queen took me by the hand, and leading me before you, said, I give you this child to be your servant ; and you said it pleased you. And from that time I have held and hold myself yours to do you service : yours only, that neither I nor any other while I live can have command over me.
Page 40 - How, Child of the Sea ! said Languines, are you strong enough to maintain knighthood ? it is easy to receive, but difficult to maintain ; and he who would keep it well, so many and so difficult are the things he must achieve, that his heart will often be troubled ; and if, through fear, he forsakes what he ought to do, better is death to him than life with shame.
Page 42 - He took the presents, and laid the ring and the wax in his lap, while he unrolled the sword from a linen cloth in which it was wrapt, wondering that it should be without a scabbard. Meantime Oriana took up the wax, and said, I will have this...
Page 92 - Child's iword which was at the bed's-head, and looking at it he knew it well, as one wherewith he had given many and hard blows ; and he said to Elisena, By my God I know the sword ! Then Elisena took the Child by the arm, and wakened him, who awoke in wonder, and asked her why she wept. Ah ! said she, whose son art thou ? So help me God I know not, for by great hap I was found in the sea ! The Queen fell at his feet, hearing him, and he cried, My God ! what is all this ? My son, quoth she, you...
Page xv - Lobeira was not compleated. That, as well as the rudeness of the language, would have been mentioned by Montalvo ; he would have claimed the merit of finishing the story, as well as of polishing the style. With the celebration of the marriage, the story obviously concludes. I have ended here, and left the reader to infer that Amadis and Oriana, like the heroes of every nursery tale, lived very happy after. The chapters which follow in the Spanish are evidently added to introduce the fifth book, or...
Page xxxiv - D'Herberay, or obsolete in his time,: is accordingly omitted, and all the foolish anachronisms and abominable obscenities of the Frenchman are retained. I kept my eye upon it. as I proceeded, for, the purpose of preserving its language where it was possible.. A modern style would have altered the character of the book ; as far as was in my power I have avoided that fault,, not by intermixing obsolete words, but byrendering the original structure of sentence as. literally as was convenient, and by...

Bibliographic information