Page images
PDF
EPUB

Acht, daß mein Kleid die Räder nicht berührt. Prenez garde que ma robe ne touche aux roues. Das Kleid, Oberkleid der Frauen la robe, rob. Er berührt, rührt an il touche, tusch. Berühren, anrühren toucher (qch. et à qch.), tuscheb. Das Rad la roue, ruh. Ich bin gestern aufs Land gegangen. Je suis allé hier à la campagne. Sie haben schönes Wetter gehabt. Vous avez eu beau temps. Gehabt eu, eue, eus, eues: ü, üb. Ihr habt gehabt vous avez eu, wu-ș-aweh-ș-ü. Es hat am Abend ein wenig gez regnet. Il a plu un peu le soir. Geregnet plu, plü. Den Abend, Abends, am Abend le soir. Man wird bald das Heu mähen. On va bientôt couper (faucher) les foins. Bald bientôt, biängtoh. Mähen faucher, fohscheh, oder schneiden, abschneiden couper. Das Heu le foin, foäng. Ich habe einen weiten (langen) Gang ġe-macht. J'ai fait une longue course. Das Laufen, der Lauf, Gang, Weg la course, kurs. Ich war recht müde, als ich nach Hause kam (gekommen bin). J'étais bien las quand je suis rentré. Wann, wenn, als (zeitbestimmend) quand. Wieder hinein gehen, wieder herein kommen, wieder zurückkommen, wieder nach Hause gehen od. fommen rentrer, rangtreh. Wer ist denn auf meinem Zimmer gewes fen (in mein Zimmer gegangen), während daß ich aus (ausgegangen) war? Qui est-ce done qui est allé dans ma chambre, pendant que j'étais sorti. Das Zimmer, die Stube la chambre, schangb'r. Während daß pendant que. Ausgegangen sorti. Ich weiß nicht. Je ne sais pas. [Es ist] Ihre Schwester. C'est votre soeur. Sie hat alles bunt durch einander geworfen, od. fie hat das Unterste zu oberst gekehrt (sie hat alles gefeßt Seite oben unten). Elle a tout mis sens dessus dessous. [Alles] unter od. durch einander, das unterste zu oberst, drunter und drüber sens dessus dessous. Der Sinn; die Richtung, Seite le sens, sang. Darauf, oben dessus, desü. Darunter, unten dessous, desu. Ich muß morgen früh frühzeitig aufstehen (es ist nöthig daß ich aufstehe). Il faut que je me lève demain matin de bonne heure. Ich erhebe mich, ich stehe auf je me lève, lähw'. Früh, früh am Tage, früh Morgens matin. Morgen früh demain matin. Gestern früh hier matin. Zu früh trop matin. Früh, frühzeitig, zeitig de bonne heure. Zu früh, zu frühzeitig de trop bonne heure. Um wie viel Uhr soll man Sie wecken (wollen Sie daß man Sie wecke)? A quelle heure voulezvous qu'on vous réveille? Er weckt, er wecke, prés. ind. et conj. il réveille, rehwälj'. Wecken Sie mich um drei Viertel auf sechs (um sechs Uhr weniger ein Viertel). Réveillez-moi à six heures moins un quart. Wecket, wecket ihr, wecken Sie réveillez, rehwäljeh. Weniger, minder moins, moäng. Das Viertel le quart, kahr. Eine Viertelstunde un quart d'heure. Morgen ist der Geburtstag des Königs (es ist morgen). C'est demain le jour de naissance du Roi. Die Geburt la naissance, näbsangs. Der Ge burtstag le jour de naissance. Der König le roi, roa. Die Köni ginn la reine, rähn. Es wird eine Heerschau im Thiergarten Statt finden (es wird geben). Il y aura une revue dans le parc. s

wird geben = es wird da haben il y aura. Die Heerschau, Musterung la revue, rewüh. Wird der König da sein? Le Roi y serat-il? Wahrscheinlich). Probablement. Wahrscheinlich, wahrschein licher Weise, adv. probablement, probabl'mang. Wahrscheinlich, adj. probable, probab'l. Werden Sie [hin]gehen [um] ihn [zu] fehen? Irez-vous le voir? Ihr werdet gehen vous irez, wu-şireh. Ich möchte es gern (wohl), aber ich habe niemand, um mich hinzuführen. Je le voudrais bien, mais je n'ai personne pour m'y conduire. Aber, allein, sondern mais, mäh. Dahin, hin y. Führen, leiten conduire, kongdüihr. Ich werde sehr erfreut sein, Sie dahin zu begleiten, wenn Ihnen das angenehm ist. Je serai charmé de vous y accompagner, si cela vous est agréable. Sehr od. äußerst erfreut, entzückt, bezaubert charmé, scharmeh. Bezau bern, entzücken charmer, scharmeh. Begleiten accompagner, akongpanjeh. Angenehm agréable, agrehab'l. Sie sind sehr gütig, ich nehme Ihr Anerbieten mit Vergnügen an. Vous êtes bien aimable, j'accepte votre offre avec plaisir. Liebenswürdig, freundlich, gütig aimable, ämab'l. Ich nehme an j'accepte, schaksäpt, Annehmen accepter, aksäpteh. Das Anerbieten l'offre, off'r. Das Vergnügen; der Gefallen le plaisir, pläşir. Wird am Abend ein Feuerwerk Statt finden (wird es geben)? Y aura-t-il un feu d'artifice le soir? Das Feuerwerk le feu d'artifice. Die Kunstfertigkeit, Künstlichkeit, der Kunstgriff l'artifice, artifis. Ich denke nicht, es werden nur Erleuchtungen sein (es wird geben). Je ne pense pas, il n'y aura que des illuminations. Ich denke je pense, pangs. Denfen penser, pangseh. Erleuchtungen von den Er: leuchtungen des illuminations, däh-ş-illüminabsiong. Die Er leuchtung l'illumination, illüminahsiong. Hast du gefrühstückt? Ja. As-tu déjeûné? Oui. In diesem Falle [da] gehe doch und ziehe dich an (gehe dich anziehen). En ce cas-là va donc t'habiller. Der Fall le cas, kah. Ich habe noch Zeit (wohl die Zeit), es ist erst zehn Uhr. J'ai bien le temps, il n'est que dix heures. Du läsfest uns immer warten. Tu nous fais toujours attendre. Du machst, du lässest tu fais, fäb. Lassen, d. i. machen, bewirken, daß etwas geschieht faire. Lassen, d. i. gestatten, erlauben, zugeben laisser. Immer toujours, tuşchuhr. Eduard! Was ist Ihnen gefällig ([was] beliebt [es])? Edouard! Plaît-il? Eduard Edouard, ehduar. Gehst du heute nicht in die Kirche? Ja. Est-ce que tu ne vas pas à l'église aujourd'hui? Si. Die Kirche l'église, ebglibs'. Ja, im vertraulichen Umgange si. Du mußt gehen [und] dich zurecht machen. Il faut aller te préparer. Bereiten, vorberei ten, zubereiten, zurecht machen préparer, prehpareh. Ich brauche (habe) nur meinen Rock anzuziehen. Je n'ai que mon habit à mettre. Das Kleid, der Rock, Leibrock l'habit, abi. Da schlägt es elf Uhr (siehe da elf Stunden welche schlagen). Voilà onze heures qui sonnent. If onze, ongs. Sie klingen, sie schlagen ils sonnent, sonn, Bist du fertig? Es-tu prêt? Warten Sie eine Minute. Attendez une minute. Wartet, wartet ihr, warten Sie

attendez, atangdeh. Wir werden zu spät kommen. Nous arriverons trop tard. Wir werden ankommen nous arriverons, nus-ariwerong. O nein, es läutet noch (die Glocke od. man läutet). Oh, que non, la cloche (ob. on) sonne encore. Die Glocke la cloche, klosch. Ich fürchte, daß Herr P. heute nicht kommt. Je crains que Mr. P. ne vienne pas aujourd'hui. Er fomme, prés. conj. il vienne, wiänn. Ich werde Sie wissen lassen (od. Ihnen sagen lassen), wann er kommt (kommen wird). Je vous ferai savoir (ob. dire) quand il viendra. Ich werde machen, ich werde lassen je ferai, fereh. Er wird kommen il viendra, wiängdra. Ich werde kommen je viendrai, șche wiängdreh. Es ist unnüß jezt hinzugehen, es ist zu spät. Il est inutile d'y aller maintenant, il est trop tard. Unnüg inutile, inütil. Nüßlich utile, ütil. Jegt maintenant, mängtenang. Haben Sie an das gedacht was ich Ihnen gesagt habe? Avez-vous pensé à ce que je vous ai dit? Gedacht pensé, pangseh. Ja, das wird sehr gut sein. Oui, ça sera trèsbien. Glauben Sie, daß Herr J. darein willigen wird (darein willige)? Croyez-vous que Mr. J. y consente? Willigen, einwilligen consentir, kongsangtir (in etwas à qcb.). Er willige ein, prés. conj. il consente, kongsangt. Ich willige ein je consente. Ich willige ein, prés. ind. je consens, kongsang. Daran, darauf, dazu, dabei, darin, darein, da, daselbst, dort, dahin, dorthin, hin, an ihn, an sie, auf ihn, auf fie, u. f. w. y. Seien Sie unbesorgt, ich stehe (ob, ich sage gut) für ihn. Soyez tranquille, je me fais fort de lui. Seid, seid ihr, feien Sie soyez, soajeh. Ruhig, still, unbesorgt tranquille, trangkil. Stark fort, forte: fohr, fort. Sid verbürgen, gut sagen, stehen (für etwas od. für einen) se faire fort (de qch. ou de qn.). Er, ihn (absolut); ihm (conjunctív) lui, lüi. Ich gehe meinem Bruder entgegen. Je vais au-devant de mon frère. Entgegen au-devant (de), ob-dewang. Wie weit (bis wos hin) gehen Sie? Jusqu'où allez-vous? Bis jusque, şchüsk. Ich werde Sie ein wenig begleiten. Je vais vous accompagner un peu. Wo find denn die Kinder? Où sont donc les enfants? Sie find, m. ils sont, song. Sie find, f. elles sont. Das Kind l'enfant, m. et f., angfang. Sie sind in die Kirche gegangen. Ils sont allés à l'église. Sie werden bald wieder fommen. Ils vont bientôt revenir. Sie gehen, sie werden [sogleich] ils vont, wong. Ich glaube, da sind sie. Les voilà, je crois. Guten Tag, [mein] Oheim. Bon jour, mon oncle. Wie befindet sich [die] Großmama? Comment se porte bonne maman? Die Mama maman, f. mamang. Die Großmama bonne maman, grand'maman, f. Warum ist sie nicht [mit]gekommen? Pourquoi n'est-elle pas venue? Gekommen venu, venue: wenü, wenüh. Sie war beschäftigt. Elle était occupée. Beschäftigt occupé, occupée: oküpeh. Beschäftigen occuper, oküpeh. Mich friert recht an den Füßen (ich habe Kälte). J'ai bien froid aux pieds. Die Kälte, der Frøft le froid, froa. An den, an die aux, oh, für à les. Komm und wärme dich (komm dich wärmen). Viens te chauffer. Komm viens, wiäng. Wärmen, er

wärmen, warm machen, heiß machen, heizen chauffer, schohfeh. Es ist so kalt heute, daß man glauben sollte es wäre Weihnachten (man glauben würde um Weihnachten zu sein). Il fait si froid aujourd'hui qu'on croirait être à Noël. Er würde glauben il croirait, kroarä. Ich würde glauben je croirais, kroaräh. Die Weihnachten le noël, noäll. Wer hat heute gepredigt (wer ist es welcher hat)? Qui est-ce qui a prêché aujourd'hui? Predigen précher, prähscheh. [Es ist] Der Herr Pfarrer. [C'est] Monsieur le curé. Der Pfarrer le curé, küreh. Es ist ein guter Prebiger. C'est un bon (od. il est bon) prédicateur. Der Prediger le prédicateur, prehdikatör. Seine Predigten sind ein wenig zu lang. Ses sermons sont un peu trop longs. Die Predigt le sermon, särmong. Haben Sie zuweilen den Bischof von London gehört? Nein, niemahls. Avez-vous quelquefois entendu l'Evêque de Londres? Non, jamais. Der Bischof l'évêque, ehwähk. Der Grzbischof l'archevêque, arschewähk. London Londres, m. et f., longd'r. Nie, niemahls jamais, ne.. jamais, jamais.. ne. Je, jemahls jamais, schamäh. Johann, find Sie zu Herrn E. gewesen (gegangen)? Jean, êtes-vous allé chez Mr. T? Was hat er gefagt? Qu'a-t-il dit? Er war nicht zu Hause (bei sich). Il n'était pas chez lui. Bei ihm, bei sich, zu Hause chez lui. Mit (zu) wem haben Sie gesprochen? A qui avez-vous parlé? Ich habe mit (zu) dem Bedienten gesprochen. J'ai parlé au domestique. Können Sie mir ein kleines Stück (von] Papier geben? Pouvez-vous me donner un petit morceau de papier? Klein petit, petite: peti, petitt. Ich werde gleich welches holen. Je vais en aller chercher. Welcher, welche, welches (für ehemahliges etwelcher) = einige, einiges, etwas der bezeichneten Art davon en. Es ist nicht der Mühe werth, dieses wird genügen. Ce n'est pas la peine (od. cela n'en vaut pas la peine), ça suffira. Die Mühe la peine, pähn. Er øv. es ist werth, er oð. es gilt il vant, woh. Gelten, werth sein, taugen valoir, waloar. Er od. es wird genügen il suffira, süfira. Genus gen, genug sein, hinreichen, hinreichend fein suffire, süfibr. Es genügt, es ist genug il suffit, süfi. Wollen Sie mir eine Feder geben? Voulez-vous me donner une plume? Diese taugt nichts (ist nicht gut) Celle-ci n'est pas bonne. Dieser, diese, dieses (hier) celui-ci, celle-ci; diese (hier), pl. ceux-ci, celles-ci. Diefer, diese, dieses da od. dort, jener, jene, jenes celui-là, celle-là; diese da od. dort, jene, pl. ceux-là, celles-là. Sie ist zu hart. Elle est trop dure. Hart dur, dure: dür, dühr. Das thut nichts. Ça ne fait rien Etwas, nichts rien, riäng. Nichts ne rien, rien.. ne. Hier ist das Dintefaß. Voici l'encrier. Es ist (es giebt) keine Dinte darin. Il n'y a pas d'encre dedans. Darin, hinein, inwendig dedans, dedang. Ich habe Lust an meine Tante zu schreiben, haben Sie ihr etwas zu sagen (od. zu melden)? J'ai envie d'écrire à ma tante, avez-vous quelque chose à lui dire (ob. mander)? Melden, berichten, zu wissen thun mander, mangdeh. Sie können ihr sagen, daß ich alle ihre Aufträge ausgerichtet (besorgt, gemacht) habe.

..

Vous pouvez lui dire que j'ai fait toutes ses commissions. Der Auftrag la commission, komisiong. Haben Sie Briefpapier (von dem Papier zu Briefen)? Avez-vous du papier à lettres? Der Brief, der Buchstabe la lettre, lät'r. Wird das genug sein? Ça sera-t-il assez? Ich will nur einen Bogen [davon]. Je n'en veux qu'une feuille. Das Blatt (eines Baumes); das Blatt, Zeitungsblatt; der Bogen (Papier) la feuille, följ'. Das Blatt (Papier) le feuillet, följä. Ein Blatt Papier un feuillet de papier. Was für eine schlechte Feder! Quelle mauvaise plume! Soll ich sie Ihnen schneiden? Voulez-vous que je vous la taille? Ich danke, ich kann es [selbst] thun. Je peux le faire, merci. Haben Sie ein Federmesser? Avez-vous un canif? Können Sie mir eine Oblate geben? Pouvez-vous me donner un pain à cacheter? Die Oblate, das Mundlack le pain à cacheter. Siegeln, zusiegeln, verfiegeln cacheter, kascheteh. Die Oblate (zum Effen), der Eisenkuchen, die Hippe, die Hohlhippe l'oublie, ublih. Hier ist Siegellack, das wird besser sein. Voici de la cire (à cacheter), ça vaudra mieux. Das Siegellack la cire à cacheter, la cire d'Espagne. Das Wachs la cire, sihr. Spanien Espagne, f. espanj'. Er, es wird gelten od. taugen il vaudra, wohdra. Es ist besser =es gilt, es taugt beffer il vaut mieux. Wo ist das Petschaft? Où est le cachet? Das Petschaft le cachet, kaschä. Sind Sie fertig (haben Sie geendigt)? Avez-vous fini? Geendigt fini, finie: fini, finih. Enden, endigen finir. Ich brauche nur noch die Aufschrift zu seßen. Je n'ai plus que l'adresse à mettre. Weiter nichts als, nur noch plus que. Die Aufschrift, Ueberschrift l'adresse, f. adräss'. Hören Sie (halten Sie), Jakob, tragen Sie diesen Brief auf die Post. Tenez, Jacques, portez cette lettre à la poste. Haltet, hört, seht, da nehmt, da! tenez! Tragt, tragt ihr, tragen Sie portez, porteh. Die Post la poste, post. Gehen Sie schnell und halten Sie sich nicht auf. Allez vite et ne vous amusez pas. Haltet euch nicht auf ne vous amusez pas, ne wu-ş-amüşeh pa. Aufhalten, hinhalten; angenehm unterhalten, belustigen, ergößen amuser. Sich die Zeit vertreiben, sich belustigen (mit etwas), sich unnüßer Weise aufhalten (bei etwas) s'amuser (à qch.). Das Wetter klärt sich auf, es wird den Nachmittag schön werden. Le temps s'éclaircit, il fera beau après midi. Es flärt sich auf il s'éclaircit, sehklärsi. Aufhellen, aufklären éclaircir, ehklärsir. Er, es wird machen il fera. Der Nachmittag l'après-midi, f. Den Nachmittag, am Nachmittag après midi. Nach, prép. après, apräh. Nachher, hernach, adv. après. Haben Sie das Gewitter diese Nacht gehört? Avez-vous entendu l'orage cette nuit? Ich habe nichts gehört. Je n'ai rien entendu. Sie müssen sehr fest geschlafen haben. Il faut que vous ayez bien dormi (ød. dormi bien profondément). Ihr habet, prés. conj. vous ayez, wu-ş-eh-ieh. Tief, fest, adv. profondément, profongdehmang. Lief, adj. profond, profonde: profong, profongd. Der tiefe Schlaf le sommeil profond. Der Schlaf le sommeil, somälj'. Der leichte Schlaf, Schlummer le

ne..

« PreviousContinue »