Page images
PDF
EPUB

Mar. Hark, hark, you gods!

Would she had

Bawd. She conjures away with her. never come within my doors.-Marry hang you!-She's born to undo us. -Will you not go the way of woman-kind? Marry come up, my dish of chastity with rosemary and bays!

[Exit Bawd.

Boult. Come, mistress; come your way with me.
Mar. Whither wilt thou have me?

Boult. To take from you the jewel you hold so dear.
Mar. Pr'ythee, tell me one thing first.

Boult. Come now, your one thing.

Mar. What canst thou wish thine enemy to be? Boult. Why, I could wish him to be my master; or rather, my mistress.

Mar. Neither of these are so bad as thou art,

Since they do better thee in their command.
Thou hold'st a place, for which the pained'st fiend
Of hell would not in reputation change;
Thou'rt the damn'd door-keeper to every coystrel'
That hither comes inquiring for his Tib;

To the cholerick fisting of each rogue thy ear
Is liable; thy food is such

As hath been belch'd on by infected lungs.

Boult. What would you have me do? go to the wars, would you? where a man may serve seven years for the loss of a leg, and have not money enough in the end to buy him a wooden one?

Empty

Mar. Do any thing but this thou doest.
Old receptacles, or common sewers, of filth;
Serve by indenture to the common hangman:
Any of these ways are yet better than this;
For what thou professest, a baboon, could he speak,
Would own a name too dear. That the gods
Would safely deliver me from this place!

Here, here's gold for thee.

If that thy master would gain by me,

5 to every COYSTREL] "Coystrel" seems to be corrupted from kestrel, a bastard kind of hawk. The word has occurred before in Vol. ii. p. 646. In the 4to, 1609, it is spelt custerell. The Rev. Mr. Dyce (" Remarks," p. 269), who too often pins his faith upon Gifford, here ventures to declare, "in spite of the note on Jonson's Works, i. p. 109," that "coystrel" and kestrel are distinct words. Malone said so sixty or seventy years ago, and it is strange that Mr. Dyce should not have known it: if he had known it, he would surely have mentioned it.

If that thy master would gain by me,] This line, consisting only of nine

Proclaim that I can sing, weave, sew, and dance,
With other virtues, which I'll keep from boast;
And I will undertake all these to teach.

I doubt not but this populous city will
Yield many scholars.

Boult. But can you teach all this you speak of?

Mar. Prove that I cannot, take me home again, And prostitute me to the basest groom

That doth frequent your house.

Boult. Well, I will see what I can do for thee: if I can place thee, I will.

Mar. But, amongst honest women?

Boult. Faith, my acquaintance lies little amongst them. But since my master and mistress have bought you, there's no going but by their consent; therefore, I will make them acquainted with your purpose, and I doubt not but I shall find them tractable enough. Come; I'll do for thee what I can come your ways. [Exeunt.

ACT V.

Enter GoWER.

Gow. Marina thus the brothel scapes, and chances
Into an honest house, our story says.

She sings like one immortal, and she dances

As goddess-like to her admired lays.

Deep clerks she dumbs, and with her needle composes
Nature's own shape of bud, bird, branch, or berry,
That even her art sisters the natural roses;
Her inkle', silk, twin with the rubied cherry:

syllables, may be considered defective, but it is so in every ancient edition, which we prefer to follow: modern editors insert aught in it:

"If that thy master would gain aught by me,"

in order to make up the measure; but what pretence is there for saying that aught was Shakespeare's word, when other monosyllables would have answered the purpose as well? It is surely much better to alter the text as little as possible for the sense, and when words are necessarily inserted, to inform the reader of the fact. It is only justice to Mr. Singer to add, that here he follows our text; but in other places he has fallen into the traps set for him by Steevens and others, and has inserted many words in his text with no other authority, and that not stated. 7 Her INKLE,] In a note to "Love's Labour's Lost," Vol. ii. p. 120, it is said

That pupils lacks she none of noble race,
Who pour their bounty on her; and her gain
She gives the cursed bawd. Here we her place,
And to her father turn our thoughts again,
Where we left him on the sea, tumbled and tost;
And, driven before the winds, he is arriv'd
Here where his daughter dwells: and on this coast
Suppose him now at anchor. The city striv'd
God Neptune's annual feast to keep: from whence
Lysimachus our Tyrian ship espies,

His banners sable, trimm'd with rich expense;
And to him in his barge with fervour hies.
In your supposing once more put your sight;
Of heavy Pericles think this the bark :
Where, what is done in action, more, if might,
Shall be discover'd; please you, sit, and hark.

[Exit.

SCENE I.

On board PERICLES' Ship, off Mitylene. A Pavilion on deck, with a Curtain before it; PERICLES within it, reclining on a Couch. A Barge of Mitylene lying beside the Tyrian Vessel.

Enter two Sailors, one belonging to the Tyrian vessel, the other to the barge of Mitylene.

Tyr. Sail. Where's the lord Helicanus? he can resolve [To the Sailor of Mitylene.

you.

Oh here he is.

Enter HELICANUS.

Sir, there's a barge put off from Mitylene,
And in it is Lysimachus, the governor,

that "inkle" is a kind of tape, and this passage in "Pericles" is usually referred to; but here it should rather seem to mean a species of coloured thread or worsted, used in the working of fruit and flowers. See also Vol. iii. p. 76. In this line the old copies have twine for "twin," which Malone substituted.

8

with FERVOUR hies.] Malone's copy of the 4to, 1609, reads "with former hies" this is another passage corrected as the play went through the press, because the copy in the library of the Duke of Devonshire has the true word "with fervour hies."

Who craves to come aboard. What is your will?
Hel. That he have his. Call up some gentlemen.
Tyr. Sail. Ho, gentlemen! my lord calls.

Enter two or three Gentlemen.

1 Gent. Doth your lordship call?

Hel. Gentlemen,

There is some of worth would come aboard: I pray
Greet them fairly'.

[Gentlemen and Sailors descend, and go on board
the barge.

Enter, from thence, LYSIMACHUS and Lords; the Tyrian
Gentlemen, and the two Sailors.

Tyr. Sail. Sir,

This is the man that can, in aught you would,

Resolve

you:

Lys. Hail, reverend sir! The gods preserve you.
Hel. And you, sir, to outlive the age I am,

And die as I would do.

Lys.

You wish me well.

Being on shore, honouring of Neptune's triumphs,
Seeing this goodly vessel ride before us,

I made to it to know of whence you are.

Hel. First, what is your place?

Lys. I am the governor of this place you lie before.
Hel. Sir,

Our vessel is of Tyre, in it the king;

A man, who for this three months hath not spoken
Το any one, nor taken sustenance,

But to prorogue his grief".

Lys. Upon what ground is his distemperature ?
Hel. It would be too tedious to repeat';

9 Greet THEM fairly.] "Greet him fairly" in the 4to, 1609, but subsequent impressions alter him to "them :" "them" refers to "Lysimachus and lords." 10 But to PROROGUE his grief.] To protract or lengthen his grief: from the Fr. proroguer.

1 It would be too tedious to repeat;] Malone, to complete the measure, began this line with Sir, and he added it elsewhere afterwards, when he thought a syllable was wanting. In the case before us, if we could be content to aid the limping measure, we should be disposed to do so in this way, according to the known phraseology of the time,

"It would be too too tedious to relate." Shakespeare and other dramatists constantly employ a repetition of "too" in this manner to add force to the expression; but we consider it a far better rule to give

But the main grief of all springs from the loss
Of a beloved daughter and a wife.

Lys. May we not see him, then?

Hel. You may,

But bootless is your sight; he will not speak

To any.

Lys. Yet, let me obtain my wish'.

Hel. Behold him. [PERICLES is discovered'.] This was a goodly person,

Till the disaster that, one mortal night,

Drove him to this.

Lys. Sir king, all hail! the gods preserve you. Hail, royal sir!

Hel. It is in vain; he will not speak to you.

1 Lord. Sir, we have a maid in Mitylene, I durst wager, Would win some words of him.

'Tis well bethought.

Lys.
She, questionless, with her sweet harmony
And other choice attractions, would allure,

And make a battery through his deafen'd parts',
Which now are midway stopp'd:

She is all happy as the fair'st of all,

And with her fellow maids is now upon
The leafy shelter that abuts against

The island's side.

[He speaks apart to one of the attendant Lords.-Exit Lord.

Hel. Sure, all effectless; yet nothing we'll omit, That bears recovery's name.

But, since your kindness we have stretch'd thus far,

the passages as they stand in the old copies, than to take upon ourselves to mend the versification. If sir, or any other expletive of the kind, be necessary, the reader can supply such words quite as well as the editor: it requires no particular skill to find out that a line consists of only nine syllables, and to thrust in some harmless particle to make a tenth. Malone furnished a mere garbled text, and, in the instance to which we are particularly adverting, as well as in others, he probably chose a wrong word.

2 Yet, let me obtain my wish.] In the 4to, 1609, alone, these words are made part of the speech of Helicanus. The next speech was therefore assigned to Lysimachus. "Mortal night" is misprinted "mortal wight" in all the old editions: even Rowe has it, as if it referred to Thaisa.

3 Pericles is discovered.] i. e. By the withdrawing of the traverse-curtain.

4 - through his DEAFEN'D PARTS,] The old copies all read "defended parts:" the alteration was made by Malone: Steevens would read ports for "parts." Three lines lower, the old copies are corrupt by omitting "with," and "is," both necessary to the sense.

« PreviousContinue »