seu paraphrases orientales præcipuæ, nempè I. chaldaicæ, Onkelosi, Jonathani et Hierosolymitana; II. syriaca; III. samaritana; IV. arabica; V. æthiopica; VI. persica. Omnia cum versione latinà, ex bibliis polyglottis anglicanis maximam partem desumta, curâ Georgii Othonis. Accedit brevis ejusd. de scopo et usu hujus opusculi præfatio et qualecunque specimen; et omnium quæ in IV his capitibus earumque paraphrasibus occurrunt vocum index alphabeticus. Francof. ad M., Knochius, 1702, pet. in-4, v. rac., fil. 14. Psalterium hebræum, græcum, arabicum et chaldæum, 19-50 cum tribus latinis interpretationibus et glossis. Genuæ, Petrus-Paulus Porrus, 1516, in-fol., v. f., fil. Exemplaire avec la signature de Robert Estienne. 15. Novum J. C. Testamentum, græcè, syriacè (sed litteris hebraïçis), et latinè, edente Guid. - Fabr. Boderiano. Parisis, Lebouc, 1586, in-4, v. br. 16. Le Nouveau Testament de N. S. J. C., trad. en franc., avec le grec et le latin de la vulgate. Mons, G. Migeot, 1673, in-8, v. br. 505 1-50 17. Oratio dominica in diversas omnium fere gentium lin- 16-95 guas versa, et propriis cujusque linguæ expressa, unà cum dissertationibus nonnullis de linguarum origine variisque ipsarum permutationibus, editore Joa. Chamberlaynio. Amst., Goereus, 1715. Dissertationes ex occasione sylloges orationum dominicarum scriptæ ad Joa. Chamberlaynium. Ibid., 1715, pet. in-4, v. gr., fil. 18. Oratio dominica CL linguis versa, et propriis cujusque 3 –. linguæ characteribus plerumque expressa; edente J.-J. Marcel, Parisiis, Typ. Imp., 1805, in-4, mar. vert, tr. dorée. 19. Specimens of editions of the Sacred Scriptures in the 131-0 eastern languages, translated by the brethren of the Serampore mission, and of several others, printed at the mission-press. Serampore, 1818, pet. in-4, br. Ce volume est composé de l'Oraison Dominicale en cinquante-deux langues orientales. Il est d'autant plus curieux que 51 de ces langues sont dans leurs propres caractères, et que quarante d'entre elles ne se trouvent ni dans les recueils de Chamberlayne de 1715 et de M. Marcel de 1806, ni dans celui de Bodoni de 1806. 6-60 6-с 19.0 30-0 29 § 3. Versions en langues syriaque, éthiopienne et copte. 20. Liber psalmorum Davidis ex idiomate syro, in latinum translatus à Gabriele Sionitâ. Parisiis, 1625, in-4, v. br., fil., tr. dor. Exempl. de De Thou. 21. Psalmi Davidis, linguâ syriacâ nunc primum ex antiquissimis codicibus mss. in lucem editi à Th. Erpenio, qui et versionem lat. adjecit. Lugd.-Bat,, ex typ. Erpenianá, 1625, in-4, v. f., fil. 22. Quatuor prima capita Geneseos, æthiopicè et latinè, edita à Georg. - Christ. Burcklino. Francof. ad M., Wustius, 1696, pet. in-4, v. m. all., fil. Le dernier feuillet manque. 23. Psalterium Davidis, Cantica nonnulla quibus in horis canonicis utimur; Alphabetum, seu potius Syllabarium litterarum et Cantica canticorum; omnia hæc (æthiopicè), ingenio et impensis Joannis Potken. Romæ, per Marcellum Silber, alias Franck, 1513, in-4, v. f., fil. Premier livre imprimé en éthiopien; édit. très-rare; bel exempl. 24. Primi Ezræ libri, qui apud vulgatam appellatur quartus, versio æthiopica; nunc primo in medium prolata et latinè anglicèque reddita, à Ricardo Laurence. Oxoniæ, typ. Acad., 1820. The book of Enoch the prophet: an apocryphal production, supposed to have been lost for ages; but discovered at the close of the last century in Abyssinia; now first translated from an æthiopic ms. in the Bodleian library, by. Rich. Laurence. Oxford, university press, 1821, in-8, pap. vél., cuir de Russie, dent. sans or, - 25. Fragmenta Basmurico-coptica veteris et novi Testamenti quæ in museo Borgiano Velitris asservantur, cum reliquis versionibus ægyptiis contulit, latinè vertit, nec non criticis et physiologicis adnotationibus illustravit W. F. Engelbreth. Haunia, Popp, 1811, in-4, cuir de Russie, filet. Rel. de Thouvenin. 12-0 26. Psalterium copto-arabicum. Romæ, 1744, in-4, v. éc. fil. 11. fo 27. Specimen versionum Danielis copticarum, nonum ejus 10 caput memphiticè et sahidicè exhibens; edidit et illustravit Frid. Münter. Romæ, Ant. Fulgonius, 1786, in-8, br., rogné. 28 Novum Testamentum ægyptium, vulgo copticum, ex mss. Bodlejanis descripsit, cum vaticanis et parisiensibus contulit, et in latinum sermonem convertit Dav. Wilkins. Oxonii, Th. Sheld., 1716, in-4, v. br. 29. Fragmentum Evangelii S. Johannis græco-copto-thebaicum sæculi IV. Additamentum ex vetustissimis membranis lectionum evangelicarum: divinæ missæ cod. diaconici reliquiæ et liturgica alia fragmenta veteris thebaïdensium ecclesiæ ante Dioscorum ex veliterno museo Borgiano nunc prodeunt in latinum versa et notis illustrata, operâ et studio F. Augustini-Antonii Georgii. Romæ, Fulgonius, 1789, in-4, v. éc., fil. $ 4. Versions en langues d'Europe, anciennes et modernes. 30 Psalterium græcum è codice ms. Alexandr. Londini in 33. Les Prophéties d'Habacuc, trad. de l'hébreu en latin et v. m. 34. La Sainte Bible (ancien testam,) trad. en franc. sur la vulgate, par Le Maistre de Sacy. Paris, Desprez, 1707, pet. in-12, 6 vol., v. br. 35. La Sainte Bible, trad. par Legros. Paris, Th. Desoer, 1819, in-18, 7 vol., br. 36. La Sainte Bible, qui contient le vieux et le nouveau Testament, revue et corrigée par les pasteurs et professeurs de Genève, avec les arguments et les réflexions sur les chapitres, par J. F. Ostervald. Neuchatel, S. Fauche, 1771, in-8, 2 vol., bas., porph. fil. 25 37. I Salmi di Davidde tradotti dal testo originale da G.Bern. de Rossi. Parma, St. Imp., 1808, in-12, d. rel. 38. The book of Job literally translated from the original hebrew and restored to its natural arrangement, with notes critical and illustrative: and an introductory dissertation on its scene, scope, language, author and object, by John Mason Good, London, Black, 1812, in-8, pap. vél., cuir de Russie, fil. Rel. angl. 18f39. Ulphila versionem gothicam nonnullorum capitum 49-040. epistolæ Pauli ad Romanos, è codice quodam manuscripto qui in Augustâ apud Guelpherbytanos bibliothecâ adservatur, eruit, commentatus est datque foras Fr.-Ant. Knittel. (Guelpherbyti, Bindseil) absque anni notâ, sed post 1760, in-4, fig., v. m. § 5. Versions en langues modernes d'Asie et de l'Océanique. Livres du Vieux et du Nouv.-Testament, trad, en arabe (sur la Vulgate), par Raphael Tuki, évêque d'Orsan, imprimés à Rome par Ang. Rutili, en 1752, gr. in-4, 2 tomes en vol., v. rac. fil. Édition rare, d'une traduction que Tuki n'a point complétée. Les 2 vol. renferment le Pentateuque, Josué, les Juges, Ruth, les IV livres des Rois, les Paralipomènes, les deux livres d'Esdras et Tobie. C'est tout ce qui a été publié. 24-041. The Holy Bible containing the Old and New Testaments in the arabic language. Newcastle-upon-Tyne, Hodgson, 1811. in-4, v. j. 21-0 42. Specimen ineditæ versionis arabico-samaritanæ Pentateuchi, è codice mss. Bibliothecæ Barberinæ, edidit et animadversiones adjecit Andreas Christ. Hwiid. Roma, 1780. Caroli Buttinghausen Specimen horarum hebraicarum ac arabicarum, ut et observationum biblicarum. Traj. ad Rh., à Paddenburg, 1758. Commentatio critica, exhibens è bibliothecâ Oxon. Bodlejanâ, specimina versionum Pentateuchi septem arabicarum, nondum editarum, cum observationibus. Scripsit Henr.-Eberh.-Gottlob Paulus. lena, 1789. R. Saadia Phijumensis versio lesaiæ arabica cum aliis speciminibus arabico-biblicis è msis Bodlejanis nunc primum edidit atque ad modum chrestomathiæ arabicæ biblica glossario perpetuo instruxit H.-E.-G. Paulus. Ienæ, Cunonis hæredes, 1790 et 91. (Fasciculi duo), in-8, v. porph., fil. 43. Pentateuchus Mosis, arabicè. Lugd.-Bat., ex typ. Erpe 46. Psalmi Davidis, arabicè. In Monasterio S. D. Johannis 47. L'Ecclésiastique de Jesu fils de Sirach. pet. in-8, mar. r. Mss. arabe. 48. Novum Testamentum, arabicè et latinè, in-fol. bas. Le titre manque. 49. Novum J. C. Testamentum, arabicè, ex bibliothecâ Leidensi, edente Thomâ Erpenio. Leida, è typ. Erpenianá, 1616. pet. in-4, v. br. 50. Novum Testamentum, arabicè. Londini, 1727, in-4, d. Cet ouvrage a été tiré au nombre de 800 exempl., tous envoyés en Orient. 11-(0 4:55 4-95 60-0 8-85 5+05 10.98 210 51. IV Evangelista, arabicè, cum versione latinà interli- 12- Incomplet des pages 1 à 8. 52. Passio Dom. N. Jesu Christi secundùm Matthæum, arabicè, cum latinâ versione ad verbum. Leida, in off. Raphelengianá, 1613, in-4, v. rac., fil. 53. Passio Jesu Christi secundùm Matthæum, arabicè, cum latina versione ad verbum. Leida, Raphelengius, 1613. = Pauli apostoli ad Romanos Epistola, arabicè. Leidæ, in typ. Erpeniana, 1615. = Pauli apost. Epistola ad Titum, arabicè; cum Joannis Antonidæ interlineari versione latinâ ad verbum. (Antuerp.) Ex off. Plantiniana Raphelengii, 1612. D. Johannis apost. Epistolæ catholicæ omnes, arabicæ ante aliquot secula factæ, ex antiquiss. ms. exemplario descriptæ, et nunc demùm latinæ redditæ, operâ Wilh. 4 950 |