Page images
PDF

269. Nodjoun al Forcân. Concordance du Koran, en arabe, é) c»N in-4, d.-rel., vél. vert, dent., dos de mar. vert.

27o. Prières (en arabe ) tirées principalement des sourates du Qoran , et auxquelles les musulmans attachent une c) vertu particulière. Ms. oriental, rel. du pays.

271. Fides et leges Mohammaedis exhibitae ex Alkorani ma- / - se nuscripto duplici, praemissis institutionibus arabicis, auctore Theodorico Hackspan. Altdorfii, vidua Scherffiana, 1646, pet.in-4, v. j., fil.

272. Idem § ex eâdem editione.=Specimen versionis co- 4 os ranicae, adornatum in caput XIX, quod inscribitur caput Mariae, editumque a S. G. S. (Seb.-Gottfr. Starckio). Coloniae - Brandenburgicae, Liebpertus, 1698. = Fabulae muhammedicae sive nugœ Alcorani quae in ejusdem systemate integro (quod 1 14 capitibus constat) reperiundae commemorantur et tam à Turcis, Mauris, Persis, Arabibus quàm aliis orientalibus populis ut dia yeritas leguntur, ex manuscripto arabico fideliter versae et carminice prostitutae, ac recitatae à Joh. Zechendorff.Altenburgi in Misnia, Meuschken, 1628, pet. in-4, v. rac., dent.

273. Exposition de la foi musulmane, trad. du turc de Mo- 4-fr hammed Ben Pir-Ali Elberkevi, avec des notes, par M. Garcin de Tassy, suivie du Pend-Nameh, poème de Saadi, trad. du persan par le même, et du Borda, poème à la louange de Mahomet, trad. de l'arabe par M. Silv. de Sacy. Paris, Dufour, 1822, in-8, br.

274. Mahumetism fully explained , containing : I, the pre- /3 - C7 vious disposition and the method of the creation, the fall of Adam, their posterity down to Noah, the deluge; II, the life of Abraham and the distinction between the two lines, that of Isaac father oftheJews, and of Ishmael father of the Arabs; III, a dissertation concerning the prophetick light which shone on the forehead of Mahomed; IV, the lives of Hashem Abdolmutalib and Abdallah, the predecessors of Mahomet, with his own life, pilgrimage to heaven, death, etc.; the prayers, ceremonies, fasts, festivals and other rites observed by the mahometans ; with a description of the Day of Judgment; written in spanish and arabick in 16o3 by Mahomet Rabadan an arragonian Moor ; translated from the original ms. and illustrated with

explanatory notes, by Morgan, London, Mears, 1723, in-8, fig., 2 vol., v.j. Excellent ouvrage. Fort rare. LANGLÈs. /% z 275. Epitome of mohammedan law, translated from the ori| ginal persian, by Francis Gladwin. Calcutta, Mackay, | 1786, in-8, d.-rel. 276. Hadriani Relandi de religione mohammedicâ, libri II. Traj. ad Rh., Broedelet, 1717, pet. in-8, # , V. In. 77. La religion des Mahométans, exposée par leurs propres docteurs, avec des éclaircissements sur les opinions qu'on leur a faussement attribuées, tirée du latin de Reland, et augmentée d'une confession de foi mahométane i n'avait point encore paru. La Hare, Vaillant, 172 1, - pet. in-8, fig. v. br. 3 % 278. Exercitatio de religione muhammedicâ, quam disputationi publicae subjicient Frid.-Theoph. Bühler, Lud.Andr. Kazner, Theoph.-Jac. Brecht, Car.-Frid. Gsell, Jo.-Frid. Finck. Tubingae, typ. Cotta et Reusii, 1761. = Dissertatio historico-critica de fato muhammedano, quam * eruditorum examini subjiciunt Joh.-Christ. Kruger, et - Christ. Gottlieb Kuhnoehl. Lipsiae, ex off Langenhemia, 1 1759, pet.in-4, v. j., fil. /3-c 279. Hidayut ool islam, in arabic and hindoostanee, translated under the superintendence of and by John Gilchrist. in two volumes. Calcutta, Hindoostance press, 18o4, gr. in-8, d.-rel. (tom. I"). 3 - 28o. Recueil des rits et cérémonies du pélerinage de la Mecque, auquel on a joint divers écrits relatifs à la religion, aux sciences et aux mœurs des Turcs, par Galland. Paris, Desaint, 1754, in-12, v. m. 5-_% 281. A faithful account of the religion and manners of the Mahometans, by Jos. Pitts. London, Longman, 1738, in-12, fig., v. br., fil. / ·so 282. Testamentum et pactiones initae inter Mohamedem et christianae fidei cultores, arabicè. Parisiis, Vitray, 163o, pet. in-4, v. rac. verte, fil.

[ocr errors]

Cette pièce est une de ces nombreuses impostures littéraires, non moins communes en Orient qu'en Occident. L'auteur anonyme et inconnn de celle- ci avoit au moins pour excuse l'intérêt, la sûreté même des chrétiens ses coreligionnaires ; car il étoit probablement chrétien, comme le prouve l'omission du Bismillah. Le Prophète ou son secrétaire n'auroit pas oublié cette formule à la tête d'un acte aussi important que celui-ci ;

[graphic]
[graphic]
[graphic]
[graphic]
[graphic]
[graphic]

quand eux, ainsi que tous les musulmans, n'ont jamais manqué de l'insérer en tête des écrits les plus insignifiants. On connoit la religieuse aversion des chrétiens pour cette formule, qu'ils regardent comme un des signes les plus caractéristiques de la religion musulmane. LANGLÈs.

283. Testamentum et pactiones initae inter Muhammedem
et christianae fidei cultores, arabicè et latinè, (edente Abr.
Hinckelmanno). Hamburgi, Brendeke, 169o, pet. in-4,
v.j., fil. -
284. Juris circà christianos muhammedici particulae, è co-
dicibus Moslemorum eruit et publicae disquisitioni expo-
suit Jo.-Henr. Callenberg, respondente Lud.-Christ. Voc-
#ot Halae-Madgeb., Henckelius, 1729, pet.in-4, v. j
285. Confusion de la secte de Muhamed, livre première-
ment composé en langue espagnole par Jehan André,
jadis More et Alfaqui, et depuis faict chrestien et prestre,
et tourné d'italien en françois par Guy Lefèvre de la Bo-
derie. Paris, Martin le jeune, 1574, pet. in-8, v. rac.
verte, fil.
286. Prodromus ad refutationem Alcorani, in quo, per IV
praecipuas verae religionis notas, mahumetanae sectae falsitas
ostenditur, christianae religionis veritas comprobatur, au-
thore Ludov. Maraccio. Romae, # Congr. de prop.fide,
1691, pet. in-8, 4 vol., v. rac., fil.
287. The Desâtîr, or sacred writings of the ancient persian
prophets, in the original tongue; together with the an-
cient persian version and commentary of the fifth Sasan ;
published by Mulla Firuz Bin Kaus, who has subjoined a
copious glossary of the obsolete and technical persian
terms, to which is added an english translation of the
Desâtîr and commentary. Bombay, Courier press, 1818,
gr. in-8, 2 tom. in 1 vol., cuir de Russie, filet. Rel. de
Thouvenin.
288. The Ardai Viraf Nameh ; or the Revelations of Ardai
Viraf; translated from the persian and guzeratee versions,
with notes and illustrations, by J. A. Pope. London, Black,
1816, in-8, pap. vél., cuir de Russie, fil.
289. Le Dâbistân, en persan, imprimé à Calcutta en dé-
cembre 18o9, pet. in-fol. non rel.

Avec envoi de M. Haughton professeur de littérature indienne au collége de la Compagnie des Indes à Hertford.

29o. Le Dabistan du scheik Mohammed Fani, ou de la religion des anciens Perses, traduit de l'original persan en

[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

anglois, par Francis Gladwin, et de l'anglois en allemand par F. de Dalberg, avec des éclaircissements et un supplément concernant l'histoire de Sémiramis, d'après des sources indiennes. Aschaffenbourg, Erlinger, 18o9, pet.

- in-8, pap. vél., v. éc., dent. / 6 3-291. SSufismus sive Theosophia Persarum pantheistica, y quam è mss. bibliothecae R. Berolinensis persicis, arabicis,

• turcicis eruit atque illustravit Frid.-Aug. Deofidus Tho

luck. Berolini, 182 1, pet. in-8, br. ó óo 292. Histoire de la religion des anciens Persans, qui sont à présent dans les Indes orientales, et que l'on appelle ordinairement Parsis, extraite d'un livre escrit en caractère persan, qu'ils appellent Zandavastaw, contenant leur liturgie et leurs cérémonies superstitieuses, et particulièrement celle de l'adoration du feu, (par Briot. ) Paris, de a Ninville, 1667, pet. in-12, v. br. · « 35 L o 293. Zend - Avesta, ouvrage de Zoroastre, contenant les - idées théologiques, physiques et morales de ce législateur, les cérémonies du culte religieux qu'il a établi, et plusieurs traits importants relatifs à l'ancienne histoire des Perses, trad. en fr. sur l'original Zend, avec des remarques, et accompagné de plusieurs traités propres à éclaircir les matières qui en sont l'objet, par Anquetil Duperron. Paris, Tilliard, 1771, in-4, 2 tom. en 3 vol., v. éc., fil. 32-s 294. Zend-Avesta, ou la parole vivante de Zoroastre, contenant les doctrines et les maximes de ce législateur sur Dieu, le monde, la nature, l'homme et les cérémonies du service divin des Parses, par J. F. Kleuker. Riga, Hartknoch, 1776-1777, in-4, 3 tom. en 1 vol. v. rac. , - fil. (en allem.). 2/-5 295. Oupnek'hat (id est Secretum tegendum) opus ipsâ in Indià rarissimum , continens antiquam et arcanam, seu theologicam et philosophicam, doctrinam, è IV sacris lndorum libris, Rak beid, Djedjr beid, Sam beid, Athrban beid, excerptam; ad verbum è persico idiomate, samskreticis vocabulis intermixto in latinum conversum ; dissertationibus et annotationibus difficiliora explanantibus il- lustratum ; studio et operâ Anquetil Duperron. Argenzo,- · rati, Levrault, 18o1, in-4, 2 vol., v. rac. rouge, dent. 3 // 296. La Religion des Indoux, selon les Védah, ou Analyse de l'Oupnek'hat d'Anquetil du Perron, par Mi. Lanjuinais. Paris, Dondey-Dupré, 1823, in-8, pap. vél., br.

297. The Bengalee translation of the Vedant, or resolution
of all the veds, the most celebrated and reversed work of
brahminical theology, establishing the unity of the su-
· preme being, and that he is the only object of worship,
together with a preface by the translator. Calcutta, Fe ris,
1815 , in-8, br.
298. Translation of an abridgment of the Vedant, or reso-
lution ofall the veds, by Rammohun Roy. Calcutta, 1816,
pet. in-4, br.
299. The Same. London, Hoitt, 1817, in-4, br.

A ce volume est jointe nne notice de l'ouvrage, extraite de l'Occasional notices of litterary productions.

3oo. Essai d'une nouvelle exposition du célèbre recueil des Oupnek'hat, 1" partie nommée Oupnek'hat Tchehandouk, trad. librement en allem. par Thaddée Anselme Rixner, sur la traduction latine d'Anquetil du Perron, faite sur le

persan, avec des remarques explicatives. Wuremberg,

Stein, 18o8, pet, in-8, v.gr., fil. .3o1. Fragment de l'Upanishat ou commentaire sur le YajurVeda, en sanscrit, caractères : engali, gr. in -8, br. — Fragment de l'Upanishat ou commentaire sur le SamaVeda, en sanscrit, caractères Bengali, gr. in-8, br. 3o2. Translation of the Ishopanishad , one of the chapters of the Yajur Veda, according the commentary of the celebrated Shankar-Acharya, † the unity and incomprehensibility of the supreme being and that his worship alone can lead to eternal beatitude, by Rammohun Roy. Calcutta, Pereira, 1816, gr. in-8, br. —Translation of the Kuth-opunishud ofthe Ujoor-Ved,accordingto the gloss of the celebrated Sunkuracharyu, by Rammohun Roy. (1819)in-8, br. —Translation ofthe Céna Upanishad one of the chapters of the Sama Veda, according to thegloss of the celebrated Shancaracharya : establishing the unity and the sole omnipotence of the supreme being and that he alone is the object of worship, by Rammohun Roy. Calcutta, Pereira, 1816, gr. in-8, br.— Translation of the Moonduk-oponishud of the Uthurvu-Ved, according to the gloss of the celebrated Shunkura-Charyu, by Rammohun Roy. Calcutta, Lankheet, 1819, in-8, br. . 3o3. L'Ezour-Vedam, ou ancien commentaire du Vedam , contenant l'exposition des opinions religieuses et philosophiques des Indiens, trad. du samscretan par un brame ;

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]
« PreviousContinue »