Go 1458. Les Mères de famille, par M. J.-N. Bouilly. Paris, Janet (s. d.), in-12, 2 vol., fig. br. 3-0 1459. Il Decamerone di Messer Giovanni Boccacio. Lione, Rovilio, 1555, in-16, fig. en bois, v. j. Titre réimprimé. 8- 1460. Nouvelles de J. Boccace, trad. libre ornée de la vie de Boccace, et des contes que La Fontaine a empruntés de cet auteur, par Mirabeau. Paris, L. Duprat, Letellier et Cie, 1802, in-8, fig. d'après Marillier, 4 tom. en 2 vol., v. rac., fil. 01461. Vida y hechos del ingenioso hidalgo D. Quixote de la Mancha, por Miguel de Cervantes Saavedra. Haia, Gosse, 1744, in-12, fig. de Coypel, 4 vol., v. j., fil. 2_0 61462. Novelas exemplares de Miguel de Cervantes Saavedra. En Haya, Neaulme, 1739, pet. in-8, fig. de Folkema, 2 vol., v. m., fil. 15-of 1463. Vie et aventures de Robinson Crusoë, par Daniel de Foe; traduction revue et augmentée de la vie de l'auteur. 10- 1464. Robinson Crusoë, en arménien. 1817, in-8, fig., cuir de Russie. 19 3 40 1465. Voyages de Gulliver (trad. de l'angl. de Swift). Paris, Didot A., 1797, in-18, pap. vél., fig. avant la lettre, 4 vol., v. rac. rouge, dent., tr. dor. 1466. Pamela, or virtue rewarded, in a series of familiar letters, from a beautiful young Damsel to her parents (by Richardson). Dublin, Ewing, 1741, in-12, 4 vol., V. br. 5 1467. Nouvelles lettres angloises, ou Histoire du chevalier Grandisson (par Richardson, trad. de l'angl. par l'abbé Prévost). Amst., 1763, in-12, 4 vol., v. m. 24-fo 1468. Clarisse Harlowe, trad. nouv. et seule complète, par Letourneur. Genève, Barde, 1785, in-8, fig. de Chodowiecki, 10 vol., bas. rac., fil. 2-1469. The Vicar of Wakefield, a tale supposed to be written by himself (by Goldsmith), ster. ed. Paris, Didot, VII year, in-12, pap. vél., v. rac., fil., tr. dor. 9 1470. Life and opinions of Tristram Shandy, gentleman, (by Stern). Dublin, Saunders, 1761, in-12, 6 tom, en T I vol., v. m. A sentimental journey through France 1471. Vie et opinions de Tristram Shandy, trad. de l'angl. 1473 bis. Trois Nouvelles de J. D'Israeli, trad. de l'angl. 1475. Werther, trad. de l'allem. de Goethe, par C. Aubry. § 3. Romans, Contes et Nouvelles en langues Orientales. arabic. Published under the patronage of the college of Il existe dans la bibliothèque du duc de Saxe-Gotha un mss. des toor nuits beaucoup plus complet qu'aucun de ceux que l'on a pu jusqu'à présent consulter. (Note ms.) 1478. Mille et une Nuits, contes arabes, trad. en francois 16-0 par Galland, continués par M. Caussin de Perceval. Paris, Lenormant, 1806, in-18, 9 vol., v. gr., dent. 8-95-1479. 13 32 10+ 479. Mille et une Nuits, contes arabes, trad. en françois par Galland, revus, accomp. de notes et augmentés de plusieurs contes trad. pour la première fois par M. Édouare! Gauttier. Paris, Collin de Plancy, 1822 et 1823, in-8 (les tom. 1, 2, 4, 5, 6, br., et la 2o livraison des gravures) 1480. Les mêmes, sur pap. vél. jaune, in-8 (tomes 1 à 5 br., et la 1 livr. des figures avant la lettre sur pap. de Chine). re 1481. The arabian nights entertainments, carefully revised, +0 1483. Nouveaux Contes arabes, ou Supplément aux Mille La préface porte des notes de la main de M. Langlès. - 1484. Histoire arabe de Sindabad le Marin, mise en franç. par François Pétis sieur de la Croix. 1701, in-8, v. m. Ms. d'une écriture fort nette. 1485. Voyages de Sind-Båd le Marin et la Ruse des Femmes, contes arabes, traduction littérale accompagnée du texte et de notes, par M. Langlès. Paris, I, R., 1814, in-18, v. j., fil., tr. dor. I. 30001486. Voyages de Sind-Bad le Marin et la Ruse des Femmes, 20-0/24 contes arabes, traduction littérale accompagnée du texte et des notes, par M. Langlès. Paris, I. R., 1814, in- 18, vél. blanc, dent., doublé de moire, dent., mors et bord. de vél. blanc, dent. Exemplaire imprimé sur peau de vélin. 1487. Antar, a Bedoueen romance, translated from the arabic, by Terrick Hamilton. London, Murray, 1819 et 1820, in-8, pap. vélin, 4 tom. en 2 vol., cuir de Russie, filet. 1488. The Story of Al Raoui, a tale from the arabic. London, Geisweiler, 1799. 8-0 The same into german. Ibid., 1799, pet. in-8, pap. vél., v. rac., fil. 1489. Un second exempl., br. 1490. Un Conte en langue arabe vulgaire, suivi de quelques vers, pet. in-4. 3-0 Ms. d'une écriture moderne sur papier d'Europe. 1491. Lameï Effendy. Contes ou Histoires fabuleuses, en prose et en vers, composés à Rome en 934 de l'hég. (1527 de J.-C.). In-8, bas. rac., dent. Manuserit turk d'une belle écriture et d'une bonne conservation. 1492. Histoire de la Sultane de Perse et des Visirs, contes turcs, composés en langue turque, par Chéc-Zadé, et traduits en françois. Paris, Cl. Barbin, 1707, in - 12, v. br. 39-0 6-35 1493. Hatim Taee, a romance in the persian language, 30-05 revised and corrected under the superintendence of James Atkinson. Calcutta, Pereira, at the Hindoostanee press, 1818, gr. in-4, cuir de Russie, dent. 1494. The Tooti Nameh, or tales of a Parrot, in the persian 23-f language, with an english translation. Calcutta printed, London reprinted for Debrett, 1801, gr. in-8, pap. vél., v. rac. r., dent. 1495. Tales of a Parrot; done into english, from a persian mst. intitled Tooti Namêh (by M. Gerrant). London, Robson, 1792, in-8, v. éc., fil. 14-9 15-0 8-0 1496. Tota Itihaça, ou histoire d'un perroquet, en bengali. 1499. Batris Singhasan, ou Histoire fabuleuse du roi Vik-100-0 ramaditya, racontée par les 32 statues qui environnoient son trône, en bengali. Serampour, 1808, in-8, d.-rel., vert, dent., dos de mar, vert. vél. 210-1500, Buetal Pucheesee, being a collection of twenty-five stories, related by the Demon Buetal to the Raja Bikrumajeet; translated into hindoostanee from the Brij Bhakha, of Soorut Kubeeshwur, by Muzhur Ulee Khani Vila, and Shree Lulloo Lal Kub, moonshees in the coll. of fort William. Calcutta, Hindoostanee press, 1805, gr. in-4, v. rac., dent. 31-05 19-0 1501. Bahar-Danush; or garden of knowledge, an oriental romance, translated from the persic of Einaiut Oollah, by Jonathan Scott. Shrewsbury, Eddowes, 1799, pet, in-8, 3 vol., v. rac., fil. 1502. The Bakhtyar Nameh, or story of prince Bakhtyar and the ten Viziers; a series of persian tales (with the text). From a ms. in the collection of sir Will. Ouseley. London, Debrett, 1801, in-8, pap. vél., v. rac., fil. 16 of 1503. Les Mille et un jours, contes persans, trad. en franç par Pétis Delacroix (et revus pour le style par Lesage). Paris, 1729, in-12, 5 vol., v. m. 1504. Bagh o Buhar, a translation into the hindoostanee tongue of the celebrated persian tale entitled Qissu e Chuhar Durvesh, executed under the direction of John Borthwick Gilchrist, by Meer Ummun; second edition by Ghoolam Ukbur, under the superintendence of Capt. Thom. Roebuck. Calcutta, Pereira, 1813, gr. in-4, V. rac. 1505. Muz Hubi Ishq, or the Gooli Bukawulee, written ir the oordoo dialect, by Moonshee Nihal Chund, a native of Dihlee, and afterwards revised by Meer Sher Ulee Ufsos, late head Moonshee in the hindoostanee department. Formerly published by John Borthwick Gilchrist; second edition, revised and corrected by T. Roebuck. Calcutta, Pereira, 1815, gr. in-8, cuir de Russie, fil. Reliure de Thouvenin. 1506. Nusri Benuzeer, or a prose version by Meer Buhadoor Ulee, of the Sihr Ool Buyan, an enchanting fairy tale in hindoostanee verse, by Meer Husun; composed under the superintendence of John Gilchrist. Calcutta, Hindoostanee press, 1803, gr. in-4, d.-rel., dos et coins de cuir de Russic. 1507. The Metamorphosis of Sona, a hindi tale : with a głossary, descriptive of the mythology of the Sastras, by |