330/74 Bible society. Calcutta, Pereira, hindoostanee press, 1817, in-8, cuir de Russie, dent. 74. The holy Bible, translated into the bengalee language, by the Serampore Missionaries (vol. II, the historical books). Serampore, 1811, in-8, d. rel., vél. vert, dent., 40-0/75 de mar. vert. dos Le Nouveau Testament, en bengali. Serampour, 1813, in-8, cuir de Russie, dent. 500 76. The holy Bible, translated into the ootkula language, by the Serampore Missionaries (vol. III and IV the poetical and the prophetical works). Serampore, 1811, in-8, 2 vol., d. rel., vél. vert, dent., dos de mar. vert. 16-0 77. Nouveau Testament, en tamoul, publié à Tranquebar par Ziegenbaly et J. Esnest Grundler, in-4, bas. 11-78. Parables of our blessed Saviour, extracted from the new Testament (in tamul and in english). Colombo, Wesleyan mission-press, 1817, pet. in-4, br. 34-079. The singhalese translation of the New Testament of Jesus-Christ. 1817, in-4, v. f. 15 80. Miracles of our blessed Saviour, extracted from the new testament (in singhalese). Colombo, at the Wesleyan mission-press, 1817, pet. in-8, br. 100 81. Parables of our blessed Saviour, extracted from the New Testament (in singhalese). Colombo, at the Wesley an mission-press, 1817, in-4, br. 59-95 11 کو 82. Pentateuchus malaicus litteris arabicis excusus. Batavia, 1744, in-8, 4 vol. Novum Testamentum malaïcum, iisdem litteris. ibid. 1758, 5 vol. in-8, v. rac. fil. 83. 'Elkhawlu-'ldjadîd,.... id est Novum Testamentum malaicè redditum. Amsterd., Wetstenius, 1731, in-4, v. br. 84. 'Elkhawlu-'ldjadîd,... id est Novum testamentum malaicè redditum. Londini, 1818, in-8, v. br., reliure anglaise. 20 85. Novum Testamentum, malaicè, curâ et sumtibus societatis quæ bibliis per omnes gentes pervulgandis ope 14-05 ram dat, emendatiùs editum. Harlemi, Enschede, 1820. gr. in-8, pap. vél., cuir de Russie. 1086. Le Nouveau Testament, en hollandais avec la traduction en malais des deux premiers évangiles, par Alb. Ruyl, des deux derniers, par Jan de Hasel, et des Actes des Apôtres, par E. Justus Heurnius. Amst. 1651,in-4, vél. fil. 87. Evangile, selon St. Mathieu, en malais, gr. in-8, br. 43. Pentateuchus Mosis, arabicè. Lugd.-Bat., ex typ. Erpe 44. De versione samaritano-arabicâ librorum Mosis è duo- 46. Psalmi Davidis, arabicè. In Monasterio S. D. Johannis 47. L'Ecclésiastique de Jesu fils de Sirach. pet. in-8, mar. r. Mss. arabe. 48. Novum Testamentum, arabicè et latinè, in-fol. bas. Le titre manque. 49. Novum J. C. Testamentum, arabicè, ex bibliothecâ Leidensi, edente Thomâ Erpenio. Leida, è typ. Erpenianá, 1616. pet. in-4, v. br. 50. Novum Testamentum, arabicè. Londini, 1727, in-4, rel., vél. vert, fil., dos de mar. vert. d. Cet ouvrage a été tiré au nombre de 800 exempl., tous envoyés en Orient. 11-60 4-55. 4-95 60-0 8-85 1095 21-0 51. IV Evangelista, arabicè, cum versione latinâ interli- 12neari. Roma, typ. Medicæa, 1591. in-fol., fig. en bois, v. rac. dent. Incomplet des pages 1 à 8. 52. Passio Dom. N. Jesu Christi secundùm Matthæum, ara- 4-0 33 Bible society. Calcutta, Pereira, hindoostanee press, 1817, 74. The holy Bible, translated into the bengalee language, dos 40-75. Le Nouveau Testament, en bengali. Serampour, 1813, 50.0 16-0 in-8, cuir de Russie, dent. o 76. The holy Bible, translated into the ootkula language, by the Serampore Missionaries (vol. III and IV the poetical and the prophetical works). Serampore, 1811, in-8, 2 vol., d. rel., vél. vert, dent., dos de mar. vert. 77. Nouveau Testament, en tamoul, publié à Tranquebar par Ziegenbaly et J. Esnest Grundler, in-4, bas. 11-78. Parables of our blessed Saviour, extracted from the new Testament (in tamul and in english). Colombo, Wesleyan mission-press, 1817, pet. in-4, br. 34-05 79. The singhalese translation of the New Testament of Jesus-Christ. 1817, in-4, v. f. 15 80. Miracles of our blessed Saviour, extracted from the new testament (in singhalese). Colombo, at the Wesleyan mission-press, 1817, pet. in-8, br. 1081. Parables of our blessed Saviour, extracted from the New Testament (in singhalese). Colombo, at the Wesley an mission-press, 1817, in-4, br. 59-95 82. Pentateuchus malaicus litteris arabicis excusus. Batavia, 1744, in-8, 4 vol. Novum Testamentum malaïcum, iisdem litteris. ibid. 1758, 5 vol. in-8, v. rac. fil, 11-958 14-05 redditum. Londini, 1818, in-8, v. br., reliure anglaise. 83. 'Elkhawlu-'ldjadîd,.... id est Novum Testamentum malaicè redditum. Amsterd., Wetstenius, 1731, in-4, v. br. 84. 'Elkhawlu-'ldjadîd,... id est Novum testamentum malaicè 200 10 85. Novum Testamentum, malaicè, curâ et sumtibus societatis quæ bibliis per omnes gentes pervulgandis operam dat, emendatiùs editum. Harlemi, Enschede, 1820. gr. in-8, pap. vél., cuir de Russie. 86. Le Nouveau Testament, en hollandais avec la traduction en malais des deux premiers évangiles, par Alb. Ruyl, des deux derniers, par Jan de Hasel, et des Actes des Apôtres, par E. Justus Heurnius. Amst. 1651,in-4, vél. fil. 8. Evangile, selon St. Mathieu, en malais, gr. in-8, br. 88. Psalmi rhythmici versibus malaicis redditi, cum obser- 10 vationibus ad hanc versionem, in-8, v. m. all. fil. Ms. d'une main européenne. 89. Évangiles de St. Mathieu et de St. Jean, en mongol; 91. Évangile de S. Mathieu, trad. en langue kalmouque dent. 92. La Genèse, en chinois, gr. in-8, br,, à la manière chi- 93. Nouveau Testament en chinois, Macao, 1813, gr. in-8, 95. The Gospel of the apostle John, translated into chinese. 21 96. L'Évangile de S. Marc, en chinois, imprimé à Seram- 97. L'Epître de St. Paul aux Romains, jusques à la fin de chinoise. 10 98. L'Epitre de St. Paul aux Romains, les deux Épîtres 10. du même aux Corinthiens, en chinois, gr. in-8, br. à la manière chinoise. 30-50 99. Les Épîtres catholiques de St. Jacques; les Épîtres de 10 101. Te Evanelia na Luka. (L'Évangile selon St. Luc, en 37-0 langue d'Otahiti.) Elmeo, South sea, mission - press, m-12, , pap. vél. br. en cart. II. LIVRES APOCRYPHES DE L'ÉCRITURE SAINTE. 102. Codex pseudepigraphus veteris Testamenti, collectus, castigatus, notisque illustratus à Joh. Alb. Fabricio. Hamburgi, Theod. Christoph. Felginer, 1722, pet. in-8, 2 vol, v. br.- Codex apocryphus novi Testamenti, collectus, castigatus notisque illustratus à Joh. Alb. Fabricio. Hamburgi, Schiller, 1703, pet. in-8, 3 tom. en 2 vol., vél. 103. Auctarium Codicis apocryphi N. T. Fabriciani, edidit Andreas Birch. Fasciculus primus. Hauniæ, Arntzen et Hartier, 1804, in-8, v. rac., fil. 104. Heptateuchus, liber Job, et Evangelium Nicodemi, anglo-saxonicè. Historia Judith fragmentum, dano-saxonicè. Edidit nunc primum ex mss. codicibus Edwardus Thwaites. Oxonice, theatr. Sheld,, 1698, pet. in-4, v. br. 105. Ascensio Isaia vatis, opusculum pseudepigraphum, multis abhinc seculis, ut videtur, deperditum, nunc autem apud Æthiopos compertum et cum versione latina anglicanâque publici juris factum à Rich. Laurence. Oxoniæ, typ. acad., 1819, in-8, pap. vél., br. en cart. 106. Evangelium infantiæ, vel liber apocryphus de infantià III. CONCORDANCE DE L HISTOIRES ET 130 107, Concordantiæ sacrorum bibliorum hebraicorum, in quibus chaldaicæ etiam librorum Esdræ et Danielis suo loco inseruntur, autore Mario de Calasio. Romæ, Steph. Paulinus, 1621 et 1622, in-fol. 4 vol., v. br. 4 6 108. Le grand Dictionnaire de la Bible, par Simon. Lyon, 1768, in-fol., 2 vol., v. m, 109. Historia Christi persicè conscripta simulque multis modis contaminata, ab Hier. Xavier, S. J., latinè reddita, et animadversionibus notata à Lud. de Dieu. Lugd.-Bat., ex off. Elzev., 1639.Historia S. Petri persicè conscripta simulque multis modis contaminata, latinè reddita et brevibus animadversionibus notata ab eodem Ludov. de |