Page images
PDF
EPUB

AUG 17 1925

82213

[blocks in formation]

Entered according to Act of Congress, in the year 1881, by
HENRY N. HUDSON,

in the office of the Librarian of Congress, at Washington.

Ginn
Company

LIBRARY OF

SCHOOL OF ORATORY,

ROBERT MCLEAN CEMNOCK,

LINE.

Director.

IRST printed in the folio of 1623, where it stands the last in

FIRST

the volume. The only contemporary notice of it that has reached us is in the Diary of Dr. Simon Forman, who gives with considerable detail the leading incidents of the play as he saw it performed at the Globe theatre somewhere between April, 1610, and May, 1611; the particular time not being noted, nor any further ascertainable, it seems, from other dates. This Forman is the same odd genius whom we have met with in connection with The Winter's Tale and Macbeth.

There is, I believe, no reason for doubting that Cymbeline was fresh from the Poet's hand when Forman saw it. It has the same general characteristics of style and imagery as The Tempest and The Winter's Tale; while perhaps no play in the series abounds more in those overcrammed and elliptical passages which show too great a rush and press of thought for the author's space. The poetry and characterization, also, are marked by the same severe beauty and austere sweetness as in the other plays just named: therewithal the moral sentiment of the piece comes out, from time to time, in just those electric starts which indicate, to my mind, the Poet's last and highest stage of art.

The only part of Cymbeline that has any historical basis is that about the demanding and enforcing of the Roman tribute. This Shakespeare derived, as usual in matters of British history, from Holinshed, who places the scene in the reign of the Emperor Augustus, and a few years before the beginning of the Christian The domestic part of the King's action, with all that relates to the Queen and Cloten, except the name of the latter, is, so far as we know, a pure invention of the Poet's; as is also the entire part of Belarius and the King's two sons, except that the names Guiderius and Arviragus were found in Holinshed.

era.

The main plot of the drama, except the strong part which Pisanio has in it, is of fabulous origin, the story however being used with the Poet's customary freedom of enrichment and adaptation.

What source Shakespeare drew directly from in this part of the work, is not altogether clear. During the Middle Ages, and under the Feudal system, heads of families were liable to be away from home, often for a long while together, in wars and military expeditions. Then too the hospitalities of those times were large and free, the entertainment of strangers and travellers being made much of in the code of ancient chivalry. Of course the fidelity both of husbands and wives was liable to be sorely tried during these long separations, the former by those whom they were meeting or visiting, the latter by those whom they were entertaining. It might well be, that absent husbands, full of confidence in those to whom and by whom the sacred pledge had been given, sometimes laid wagers on their fidelity, and encouraged or permitted trials of it to be made. Doubtless, also, there was many a polished libertine who took special pride in provoking some arrangement of the kind, or in making such trials without any arrangement. Thus questions turning on that point came to be matter of common and familiar interest, entering into the serious thoughts of people far more than is the case in our time. So that there was no extravagance in the incident on which the main plot of this drama turns.

The chief points in the story seem to have been a sort of common property among the writers of Medieval Romance. The leading incidents - -as the wager, the villain's defeat, his counterfeit of success, the husband's scheme of revenge by the death of the wife, her escape, his subsequent discovery of the fraud, the punishment of the liar, and the final reunion of the separated pair― are found in two French romances of the thirteenth century, and in a French miracle-play of still earlier date. There are two or three rather curious indications that the miracleplay was known to Shakespeare, though this could hardly be, unless he read French. A rude version, also, of the story was published in a book called Westward for Smelts, and was entitled "The Tale told by the Fishwife of the Stand on the Green"; placing the scene in England in the reign of Henry

the Sixth, and making the persons all English. This, however, cannot be traced further back than the year 1620, and there is no likelihood that the Poet had any knowledge of it. But the completest form of the story is in one of Boccaccio's Novels, the Ninth of the Second Day, where we have the trunk used for conveying the villain into the lady's bedchamber, his discovery of a private mark on her person, and her disguise in male attire. As these incidents are not found in any other version of the tale, they seem to establish a connection between the novel and the play. Boccaccio is not known to have been accessible to the Poet in English; but then it is quite probable, and indeed almost certain, that he was able to read Italian books in the original. The substance of the story is soon told.

Several Italian merchants, meeting in Paris, went to talking about their wives. All agreed in speaking rather disparagingly, except Bernabo, of Genoa, who said his wife was perfectly beautiful, in the flower of youth, and of unassailable honour. At this, Ambrogiulo became very loose-spoken, boasting that he would spoil her honour, if opportunity were given him. The wager was then proposed and accepted. Going to Genoa, the intriguer soon found that Ginevra had not been overpraised, and that his wager would be lost, unless he could prevail by some stratagem. So he managed to have his chest left in her keeping, and placed in her private chamber. When she was fast asleep, with a taper burning in the room, he crept from his hiding, made a survey of the furniture, the pictures, and at last discovered a mole and a tuft of golden hair on her left breast. Then, taking a ring, a purse, and other trifles, he crept back into the chest. Returning to Paris, he called the company together and produced his proofs of success. Bernabo was convinced, and went to seeking revenge. Arriving near home, he sent for his wife, and gave secret orders to have her put to death on the road. The servant stopped in a lonely place, and told her of his master's orders; she protested her innocence, and begged his compassion; so he spared her life, and returned with some of her clothes, saying he had killed her. Ginevra then disguised herself in male attire, and got into the service of a gentleman who took her to Alexandria, where she gained the Sultan's favour, and was

made captain of his guard. Not long after, she was sent with a band of soldiers to Acre, and there, going into the shop of a Venetian merchant, she saw a purse and girdle which she recognized as her own. On her asking whose they were, and whether they were for sale, Ambrogiulo stepped forth and said they were his, and asked her to accept them as a gift; at the same time telling her they had been presented to him by a married lady of Genoa. Feigning pleasure at the tale, she persuaded him to go with her to Alexandria. Her next care was to have her husband brought thither. Then she prevailed on the Sultan to force from Ambrogiulo à public recital of his villainy; whereupon Bernabo owned that he had caused his wife to be murdered. She now assures the Sultan that, if he will punish the villain and pardon Bernabo, the lady shall appear; and on his agreeing to this she throws off her disguise, and declares herself to be Ginevra, and the mole on her breast soon confirms her word: Ambrogiulo is put to death, and all his wealth given to the lady: the Sultan makes her rich presents of jewels and money besides, and furnishes a ship in which she and Bernabo depart for Genoa.

It may be gathered from this brief outline that in respect of character Imogen really has nothing in common with Ginevra. And indeed the l'oet took none of his character from the novel, for this can hardly be said to have any thing of the kind to give; its persons being used only for the sake of the story, which order is just reversed in the play. But the novel presented certain obvious points of popular interest: these the Poet borrowed as a framework of circumstances to support his own original conceptions, evidently caring little for the incidents, as we care little for them, but in reference to this end.

This wonderful play has one very serious and decided blemish, which probably ought to be noted here. Of course I refer to that piece of dull impertinence in the fifth Act, including the vision of Posthumus while asleep in the prison, the absurd "label" found on his bosom when he awakes, and the Soothsayer's still more absurd interpretation of the label at the close. For nothing can well be plainer than that the whole thing is strictly irrelevant: it does not throw the least particle of light on the character or motive of any person; has indeed no business

« PreviousContinue »