vast; and embraced, as it were, from the ends of opposed winds. The heavens continue their loves! ARCH. I think there is not in the world either malice or matter to alter it. You have an unspeakable comfort of your young prince Mamillius; it is a gentleman of the greatest promise that ever came into my note. CAM. I well agree very with in the hopes you of him it is a gallant child; one that, indeed, physics the subject," makes old hearts fresh; they that went on crutches ere he was born, desire yet their life to see him a man. ARCH. Would they else be content to die? CAM. Yes; if there were no other excuse why they should desire to live. ARCH. If the king had no son they would desire to live on crutches till he had one. ashook hands, as over a vast;] So the first folio: that of 1632 reads," over a vast sea." The earlier lection is no doubt the true one; in "The Tempest," Act I. Sc. 2, we have, "vast of night;" and in "Pericles," Act III. Sc. 1, "The God of this great rast, rebuke these surges." bone that, indeed, physics the subject.-] "Subject," in this place, may import the people generally, as it is usually interpreted; yet from the words which immediately follow," makes old hearts fresh," it has perhaps a more particular meaning:-The sight and hopes of the princely boy were cordial to the afflicted, and invigorating to the old. So soon as yours could win me: so it should now, LEON. Tongue-tied, our queen? speak you. HER. I had thought, sir, to have held my peace until [sir, LEON. But let him say so then, and let him go; The borrow of a week. When at Bohemia to justify my apprehensions, and make me say, "I predicted too truly:" but Mr. Dyce and Mr. Collier suspect, with reason, that the passage is corrupt. d To iet-] To stay. e-behind the gest-] A "gest" was the name of the scroll containing the route and resting-places of royalty during a "progress;" and Hermione's meaning may be,-when he visits Bohemia he shall have my licence to prolong his sojourn a month beyond the time prescribed for his departure. But gest, or jest, also signified a show or revelry, and it is not impossible that the sense intended was, he shall have my permission to remain a month after the farewell entertainment. f What lady-she her lord.-] Mr. Collier's annotator suggests, prosaically enough, "What lady should her lord." The difficulty in the expression arises, we apprehend, solely from the omission of the hyphen in "lady-she;" that restored, the sense is unmistakeable,-I love thee not a tick of the clock behind whatever high-born woman does her husband. So in Massinger's play of "The Bondman," Act I. Sc. 3, "I'll kiss him for the honour of my country, As fat as tame things: one good deed dying tongueless, Slaughters a thousand waiting upon that. My last good deed was to entreat his stay; LEON. Why, that was when Three crabbed months had sour'd themselves to LEON. [Giving her hand to POLIXENES. [Aside.] Too hot, too hot! To mingle friendship far, is mingling bloods. I have tremor cordis on me, my heart dances,— But not for joy,--not joy.-This entertainment May a free face put on; derive a liberty From heartiness, from bounty, fertile bosom, And well become the agent: 't may, I grant: But to be paddling palms and pinching fingers, As now they are; and making practis'd smiles, As in a looking-glass ;--and then to sigh, as 't To be full like me :-yet, they say we are Almost as like as eggs; women say so, Most dear'st! my collop?-Can thy dam?may't be Affection thy intention stabs the centre? be? a I' fecks?] A popular corruption of "in faith," it is supposed. ba rough pash,-] That is, a tufted head or brow. c As o'er-dyed blacks,-) Absurdly changed by Mr. Collier's annotator to, our dead blacks." "Blacks" was the common term for mourning habiliments formerly; and by "o'er-dyed blacks" were meant such garments as had become rotten and faded by frequent immersion in the dye. If any change in the text be admissible, we should read, "oft dyed blacks." Thus, in Webster's "Dutchess of Malfi," Act V. Sc. 2, "I do not think but sorrow makes her look dwelkin eye :] That is, sky-coloured eye. Can thy dam?-may't be Affection thy intention stabs the centre? And fellow'st nothing? Then 't is very credent, Thou mayst co join with something; &c.] "Affection" here means imagination; "intention" signifies intencion or intensity: and the allusion, though the commentators have all missed it, is plainly to that mysterious principle of nature by which a parent's features are transmitted to the offspring. Pursuing the train of thought induced by the acknowledged likeness between the boy and himself, Leontes asks, "Can it be possible a mother's vehement imagination should penetrate even to the womb, and there imprint upon the embryo what stamp she chooses? Such apprehensive fantasy, then," he goes on to say, "we may believe will readily co-join with something tangible, and it does," &c. &c. b And that beyond commission:] "Commission" here, as in a former passage of the scene, "I'll give him my commission," means warrant, permission, authority. HER. You look as it you held a brow of much distraction: Are you mov'd, my lord? (2) LEON. No, in good earnest.[Aside.] How sometimes nature will betray its folly, Its tenderness, and make itself a pastime с POL. How, my lord! What cheer? how is 't with you, best brother?] "In the folio, the words What cheer? how is 't with you, best brother?' have the prefix 'Leo.;' Hanmer assigned them to Polixenes. Mr. Collier and Mr. Knight restore them-very injudiciously, I think-to Leontes. (I suspect that the true reading here is, 'POL. Ho, my lord! What cheer? how is 't with you?' &c.for Leontes is standing apart from Polixenes and Hermione; and 'how,' as I have already noticed, was frequently the old spelling of 'ho.'")-DYCE. d-methought I did recoil-] Mr Collier, upon the strength of a MS. annotation in Lord Ellesmere's copy of the first folio, prints "my thoughts I did recoil;" but "methoughts" of the original was often used for "methought." So, in the folio text of "Richard III." Act I. Sc. 4, "Me thoughts that I had broken from the tower," &c. And in the same scene, "Me thoughts I saw a thousand fearfull wrackes," &c. Lest it should bite its master, and so prove, As ornaments oft do, too dangerous: How like, methought, I then was to this kernel, This squash, this gentleman:-Mine honest friend, Will take you ? b for eggs money MAM. No, my lord, I'll fight. LEON. You will? why, happy man be 's Are you so fond of your young prince, as we POL. LEON. If would seek us, you HER. We are yours i' the garden: shall's attend you a This squash,-] A" squash" is an immature pea-pod. The word occurs again in "Twelfth Night," Act I. Sc. 5, "As a squash before it is a peascod," and in "A Midsummer Night's Dream," Act III. Sc. 1. b Will you take eggs for money?] This was a proverbial phrase, implying, Will you suffer yourself to be cajoled? Apparent to my heart.] Nearest to my affections. d To her allowing husband!] That is, probably, her allowed, her lawful husband. e - a fork'd one.] A horned one. So, in "Othello," Act III. Sc. 3, Or I am much deceiv'd, cuckolds ere now; And many a man there is, even at this present, (Now, while I speak this) holds his wife by th' arm, That little thinks she has been sluic'd in's absence, As mine, against their will. Should all despair From east, west, north, and south: be it concluded, It will let in and out the enemy, boy! With bag and baggage: many a thousand on's Why, that's some comfort.— What, Camillo there? Camillo, this great sir will yet stay longer. CAM. You had much ado to make his anchor hold: When you cast out, it still came home. LEON. Didst perceive it ?— [Aside.] They're here with me already; whisp'ring, rounding, Sicilia is a--so-forth: 'Tis far gone, When I shall gust it last.-How came't, Camillo, САМ. But so it is, it is not.h Was this taken f I am like you, they say.] So the second folio; the first reads, "I am like you say." They're here with me already; whisp'ring, &c.] That is, say the modern editors, "Not Polixenes and Hermione, but casual observers"! or "They are aware of my condition"! Strange forgetfulness of a common form of speech. By "They're here with me already," the King means,-the people are already mocking me with this opprobrious gesture (the cuckold's emblem with their fingers), and whispering, &c. So in "Coriolanus," Act III. Sc. 2, "Go to them, with this bonnet in thy hand; And thus far having stretch'd it, (here be with them). See also note (a), p. 161 of the present Volume. h But so it is, it is not.] But as you apply the word, it is not pertinent. |