Page images
PDF
EPUB

And in his mantle, muffling up his face 1741 Even at the base of | Pompey's | statue, | 4711 (Which / all the while I ran blood,) 1991

great Cæsar fell. 1711111 O what a fall was there, I my | countrymen! |

441441 Then | I, 17 and | you, 17 and | all of us, I fell | down, / Whilst | bloody | treason | flourished | over us. 1991

។។ I Oh! now you weep; 14414 and I per - | ceive |

you / feel, 1 The | dint of | pity ; 1991 these 17 are | gracious |

drops. 1791441 Kind | souls ; 1971 what I weep you 1991 when you

but be- | hold | 7 Our | Cæsar’s | vesture | wounded? 144,1471

Look you | here!។។។។។ Here is himself, 44 | marr'd as you see, ។ by | traitors. \ ។។។។

715. Good friends, | sweet | friends, 199 | let me not!

stir you up 1 To such a sudden | flood of munity. 1971 4 They that have done this | deed, 17 are | honour

able :

1 74| What | private | griefs | 7 they have, | 7 a- | las !

I know not, I
That made them | do it: 174 | they are | wise, I

and | honourable, | And I will no l doubt, 17 with | reason | answer you. 1711441

716. MI come not, | friends, 1 4 to steal away your

hearts; 1111

I am no | orator, 1 7 as Brutus is; I 79| But as you know me | all, 17 a plain blunt |

man, 1 That I love my friend ; 1441 and that they

know | full / well | 7 That I gave me / public | leave 17 to I speak of him, |

។។។។

717.

For I have neither wit, 17 nor words, 1 y nor |

worth, 1411 Action, 1 Y nor | utterance, 1 q nor the power of |

speech, To stir | men's blood. 4414 I only speak |

right on : 1741 71 | tell you that which you yourselves | 7 do I

know ; | 49 | Show you | sweet | Cæsar's | wounds, 1991

poor, | poor | dumb | mouths, 7 And | bid | them I speak | for me. 177144 But

were | I | Brutus, | And Brutus | Antony, 14 there were an | An

tony

Would | ruffle | up your / spirits, 1971, and I put a |

tongue In every | wound of Cæsar, | 7 that should | move i 7 The stones of | Rome 14 to | rise in | mutiny. |

។។។។ The preceding examples, including both poetry and prose, it is thought, will be sufficient to explain the principle embraced in this lesson, entitled the Measure of Speech. The pupil should endeavour, in all his reading exercises, to form the sentences, whether of poetry or prose, into measures, for the purpose of reading with facility and without fatigue. The pai or rests which occur in the imperfect measures, will afford him an opportunity of taking breath at such intervals, that, in the words of a modern writer, “Reading will cease to be laborious, and the sense will be rendered clear, as far as it is dependent on the capital point of the distribution of time or measure.” The principle explained in this lesson, when well understood, and judiciously applied, will make the pupil acquainted with the nature of all the different kinds of versification ; for he will perceive that all the varieties of poetry (or verse) are dependent upon the regular succession of the various measures of speech.*

LESSON XXXVI.

MANNER OF READING POETRY.

ܙ

ear.

In the last Lesson, the attention of the pupil was drawn to the MEASURE OF SPEECH, a subject, which, although it is very important in prose, is doubly so in the reading of poetry or verse, as it determines a question which has long been debated by teachers of the art of Reading, viz. whether a pause should be made at the end of every line.

It is maintained by a very respectable writer, that in reading blank verse,' “ we ought to make every line sensible to the ear; for what" (it is asked by the same writer) " is the use of the melody, or for what end has the poet composed in verse, if, in reading his lines, we suppress his numbers, by omitting the final pause; and degrade them by our pronunciation into mere prose ?”

The remarks made in the previous Lesson are a sufficient reply to this question. It is there stated that all sentences that are or can be read or pronounced, are divisible into measures, and that the only difference there is in sound between prose and verse, is that verse consists of a regular succession of similar measures, while in prose the different kinds of measure occur promiscuously, without any regular succession. Now if this be the case, as it undoubtedly is, there will be no necessity of a pause at the end of the line, to render the melody sensible to the

Indeed, it will be impossible for the reader, who pays proper attention to the measures into which all poetical lines are divided, to conceal the melody which the lines possess. The art of the poet, so far as the harmony is concerned, consists in such an arrangement of his measures, as to leave little for the reader to do, in order to convey the melody to the hearer; and those lines which require humouring,' in order that the music of the versification may be distinguished, have little title to the name of poetry.

The only direction, therefore, which it is necessary to give the pupil in reading verse is, to endeavour to forget, or rather, to disregard the division of the sentences into lines, and to read with the same inflections, accent, tone, emphasis, and expression, that he would use in reading prose.

In addition to the remarks which were made in the last Lesson in relation to the pauses caused by imperfect measures of speech, it remains to be observed, that there is This pause

* They, who have any curiosity to know the manner in which Garrick pronounced Hamlet's Soliloquy on Death, are referred to Steele's Prosodia Rationalis, p. 40, where it is divided into measures. and accented.

generally a pause, which belongs exclusively to poetry, called the CÆSURA,* or the Cæsural pause. must always be properly regarded ; and in studying a reading lesson in verse, the pupil must be careful to ascertain where this pause belongs. It is generally made after the fourth, fifth, or sixth syllable in the line; but it is sometimes found after the third or the seventh, and occasionally even after the second or the eighth.

In the following lines, the place where the Cæsura, or the Cæsural pause is to be made, is indicated by parallel lines || ; and in reading them, the pupil will remember to make a slight pause when he comes to the Cæsura.

718.
The Cæsura after the 4th syllable.
The Saviour comes, || by ancient bards foretold.

719.
The Cæsura after the 5th syllable.
From storms a shelter, || and from heat a shade, .

720.
The Cæsura after the 6th syllable.
Exalt thy lofty head, || and lift thine eyes.

721.
The Cæsura after the 3d syllable.
Exploring, || till they find their native deep.

722.
The Cæsura after the 7th syllable.
Within that mystic circle | safety seek.

* The word Cæsura means a cut, or division. An attentive observer will not fail to notice that the beauty and grace of English versification depends much upon the situation of the Cæsura. The poet has it in his power, by diversifying its position, to give his numbers a grateful variety which they would not otherwise possess. Those who would see this subject more fully discussed, will find some valuable remarks in the work of Dr. Carey, entitled “ Practical English Prosody."

723.

The Cæsura after the 2d syllable.
Happy, || without the privilege of will.

724.
The Cæsura after the 8th syllable.
In different individuals || we find.

In some lines, besides the cæsura, there is also what is called the demi-cæsura, or half cæsura, at which the pause is very slight, as in the following lines, in which the demicæsura is marked with a single accent, and the cæsura with a double accent.

725.
Warms' in the sun" refreshes' in the breeze,
Glows' in the stars' and blossoms' in the trees;
Lives, through all life”; extends through all extent,
Spreads' undivided," operates' unspent.

(The pupil will recollect that no pause must be made, and especially that the falling inflection of the voice must not be used at the end of the line, unless the sense requires it. In the following extract, the pause with the falling inflection occurs in that part of the line indicated by the grave accent. The extract is from the description of the Deluge in Paradise Lost. ]

726.
Meanwhile the south wind ròse, and with black wings
Wide hovering, all the clouds together drove
From under heavèn: the hills, to their supply,
Vapour and exhalation dusk and moist
Sent up amain : and now the thickened sky
Like a dark ceiling stood ; down rushed the rain
Impetuous, and continued, till the earth
No more was seen; the floating vessel swam
Uplifted, and secure with beaked prow
Rode tilting o'er the waves.

« PreviousContinue »