Page images
PDF
EPUB

knot and a half. We climbed to the summit of one of the loftiest icebergs, whence we obtained an extensive view towards the north, and whence we beheld the wide immeasurable ocean spread before our gaze. It was a dreadful, melancholy, magnificent spectacle ! On the foaming waves were tossed tossed about, as though they had been mere feathers, icebergs of the and colossal lay one moment inclined on ormous size; grotesque the before agitated waters, hurled with

awful violence against the edge of the standing ice.'' "The collisions were so tremendous that large fragments were every instant broken away, and it was evident that the rampart of ice which still divided the channel before us from the open ocean would soon be completely destroyed.! It would have been idle temerity to have attempted to ferry ourselves across, upon one of the floating pieces of ice, for we should not have found firm footing on our arrivalo Even on our non our own side fresh breaks were continually forming, which assumed the forms of rivers rushing in different directions through a continent of ice. We could not go farther! ot go, "With a painful feeling of the impossibility of overcoming the obsom stacles which Nature opposed to us, our last hope vanished of discovering the enigmatical land, of the existence of which it was still not allowed us to doubt. Jewel saw ourselves compelled to renounce the object for which during three years we had constantly exposed ourselves to every kind of hardship, privation, and danger. We had done all that duty or honour could demando from ius grit would have been absurd to have attempted to contend against the might of the elements, and I resolved to return! Dш9762 mean od tovnom gut bir dagen

5200 7.

"According to my reckoning, the point from which I returned was situated in 70° 51' N. latitude, and 175° 27′ E. longitude, from Greenwich. Our distance from the main land, in a straight line, was 105 versts. On sounding we found 22 fathoms of water, with a clay bottom."

On their return they had to ferry themselves across many fresh breaks in the ice, the dogs swimming, and towing after them the pieces of ice on which the sledges rested. In many places the was interrupted by torossy, a

old track of their sled had experienced must have broken

proof that the storms they

the ice to a great extent behind them. They were again overtaken by a storm, were again set adrift upon an iceberg, to which they were a whole day indebted for their preservation. At length, however, their frost-built vessel, became a prey to the hurricane. The mighty toross was hurled against the field of standing ice, and the violence of the collision shattered at once the mass that bore our travellers, and the mass against which it had been filung.

“The moment of our destruction was at hand. But at this dreadful moment, when escape seemed impossible, the native instinct of every living being acted within us. All of us at the same instant sprung upon the sledges, and urged our dogs to their full speed without knowing whither we went. The animals flew across the sinking fragments, and

reached a field of standing ice, where they immediately ceased running, conscious apparently that the danger was over. We were saved. Joyfully we embraced one another, and joined in thanks to God for our miraculous preservation." roofligao. „zlofono sut „lutbesib 8 za# Il

[ocr errors]

9

east

[ocr errors]

And here we must close our notice of one of the most attractive works of the kind that has for some years passed through our hands. The expeditions we have described embrace from longitude 67% east to 175° east, the immense sweep of 1080 of longitude in the highest attainable Asiatic latitude, bringing us to Behring's Strait from the distant Ob. Here our distinguished countrymen, Captain Beechey, meets us, and carries us on the American continent until stopped by the same impediments with von Wrangel, but with his points of survey of a far more accurate description. Inferior only to the late deeply lamented Captain Kater, receivedly the best manipulator of instruments of his time, far exceeding even the late astronomer royal, whose excellence on that point is well known, all Captain Beechey's observations are of the highest possible accuracy. The American coast will soon, we trust, be perfectly ascertained from Point Parry to Point Beechey. Whether a large Polar land extends beyond these discoveries, will soon form the only remaining northern desideratum. In conclusion we have simply to remark, that we are at a loss to comprehend the motive of the Russian government in keeping M. von Wrangel's narrative buried for so many years in the archives of the Admiralty. The public, we are sure, will feel indebted to Mr. Ritter, of Berlin, for the German version, and we presume some of our own publishers will, before long, present the work to us in an English dress. of hun zoilt maitar dodi no ta gubat bas quiimarwa egob out oni udi mi zdeoid grote out daide go sot to e5091 bones, one

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

With respect to the extraordinary details in this article on the of our most eminent geologists has stated to us ated to us his conviction tha conviction that the diminution of the mammoth in size, as we approach the North Pole, is untrue. He considers that different species are confounded. The quantity of these remains does not surprise him, as bones in similar proportion are found along ong the north shores of Asia and America. The temperature of the earth, he conceives, must have essentially changed. The mammoth was a hot blooded herbivorous animal, and not adapted to a marine life. We subjoin these remarks, which are of high moment, we conceive, and lead to speculations on change of climate, soil, &c. almost endless. The fidelity of Heden ström is of course not impeached, even supposing him to be in error.

[merged small][ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

ART. V.-1. Faust: a Tragedy, by Goethe, translated into English Verse. By John Hills, Esq. London: Whittaker & Co. Berlin: Asher.

1840.

2. The Faust of Goethe; Part the First; translated into English Rhyme. By the Hon. Robert Talbot. Second Edition, revised and much corrected, with the German Text on alternate pages, and additional Notes, London: J. Wacey, 4, Old Broad Street. 1839.

3. Faustus, a Dramatic Mystery; the Bride of Corinth; the First Walpurgis Night; translated from the German of Goethe, and illustrated with Notes. By John Auster, LL.D. (of Trinity College, Dublin), Barrister at Law. London: Longman.

01838.

4. Faust: a Dramatic Poem, by Goethe, translated into English Prose, with Notes, &c. By A. Hayward, Esq. Third Edition. London; Edward Moxon, Dover Street. 1838.

5. Faust a Tragedy, by J. W. Goethe, translated into English Verse, with Notes, and preliminary Remarks. By John S. Blackie, Fellow of the Society for Archæological Correspondence, Rome. William Blackwood, Edinburgh. 1834.

6. Faust: a Tragedy, translated from the German of Goethe. By David Syme. Edinburgh Adam and Charles Black.

1834.

7. Goethe's Faust, Part II., translated from the German, partly in the Metres of the Original, and partly in Prose, with other Poems, original and translated. By Leopold J. Bernays, Scholar of St. John's College, Oxford. London: S. Lowe, Lamb's Conduit Street; and A. Bielefeld, in Carlsruhe. 1839. 8. Goethe's Faust, translated into English Verse, with copious Notes. By J. Birch, Esq. London: Black and Armstrong. 1839.

9. Faust: a Tragedy, by J. W. Goethe, Part II., as completed in 1831, translated into English Verse. Dumfries: Printed for the Translator by D. Halliday. 1838.

THE above translations of Faust are but a few out of the many with which the press has been lately teeming. They are mostly of the First Part. But now that Mr. Bernays has given a literal version of the Second Part, no doubt the attempts at its versification will be equally numerous. Evidence enough exists, in all this, that the production has a deep and abiding interest for the German student, whatever be its aspect to the general reader.

Meanwhile, the book needs interpretation to both, and thanks, we are continually told, would be deserved by him who could solve the enigma supposed to be involved in a poem that affects at the same time both the strange and the true. Have we the key? We think so. But be this as it may, we will not miss it for want of strenuous exertion, but do our duty in the task, difficult as it is, to which we are called.

Notwithstanding all that has been written on the First Part of Faust, much, from the nature of the subject, still remains to be said; and, though our main design in the present article is to treat of the Second Part, yet, if only by way of introduction, it will be expedient to dwell briefly on the first.

We are disposed to concur with Mr. Bernays in opinion, that the "Prologue on the Theatre," with which the First Part of Faust is introduced, has been too seldom consulted, and believe that it may be taken as the key to the mode of treatment adopted by the poet. The poem was composed in pieces, at wide intervals of time, and was at last made up by selection and rejection, of fragments produced in moments of inspiration. We have no doubt that Goethe had in his mind this mode of composing the poem when he put the following words into the mouth of his Manager:

Mr. Talbot's translation.*

"You rule the many by the mass alone;

He who brings much will bring to many a one;
Each picks up something for himself, at least ;
Thus all go home contented from the feast.
Who gives a piece in pieces sure to please is;
With such a hash they'll best be satisfied;
The banquet, then, not only spread with ease is,
But is a world more easy to provide.

In vain the bard a finished whole submits,-
The house is sure to tear it all to bits!"

And so Goethe had written his piece by bits and scraps.

The above passage we have given in Mr. Talbot's translation. It is almost literally rendered. It may gratify the reader to see how other translators have managed the same lines,—and will cer

"Die Masse könnt ihr nur durch Masse zwingen,
Ein jeder sucht sich endlich selbst was aus.
Wer Vieles bringt, wird manchem etwas bringen;
Und jeder geht zufrieden aus dem Haus.
Gebt ihr ein Stück, so gebt es gleich in Stücken!
Welch ein Ragout es muss euch glücken;
Leicht ist es vorgelegt, so leicht als ausgedacht.
Was hilft's, wenn ihr ein Ganzes dargebracht,
Das Publikum wird es euch doch zerpflücken."

tainly enable him to form some conception of the different styles of the different versions. Dr. Anster's is exceedingly diffuse. "fin lody -9%q o' 11. Dr Anster's' translation.

[ocr errors]

"Would you please many, you must give good measure, a Then each finds something in't to yield him pleasure; lod The more you give, the greater sure y

your chance is

To please, by varying scenes, such various fancies, Hobro use The interest of a piece, no doubt, increases om sit zistiainga it ob Divided thus, and broken into pieces.dt to bebu silt mi eruule affit Such a ragoût, is soon prepared, nor shall it yo`l eq ai bogot Be otherwise than pleasing to each palate; enq of olig V7And, for

[ocr errors]

csi youth methinks it little mattersoong out ongolor

[ocr errors]

Though you may call your work a finished whole,ong tedn The p public soon will tear this to tatters, West isplov sit of Jus9And but on piecemeal parts their praises dole." bungeab This is paraphrastic. The following, we are afraid, is bald; }

ttit ln0{

Mr. Hill's translation,

[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]

zu urolong eidt &
"The mass you can subdue with mass alone ;
Each picks out what he feels for him was meant
Who much brings, brings a portion for each one,
And, in the end, all leave the
he house content.d
Give you a piece? then give it piecemeal too,
You cannot but succeed with such ragoût.-

of low

As easily dish'd up too as invented!"

What needs it a great whole to have presented
That we would pull to pieces straight for you."

The following is comical:"

[merged small][ocr errors]

"The mass can be compelled by mass alone,t
Each one at lea
least seeks out what is his own.DVÀ
Bring much, and every one is sure to find,
From out your nosegay, something to his mind.
You
give a a piece, give it at once in pieces, all
Such a ragoût each taste and temper pleases;
And is as easy to the bard's invention,

As from the players it needs small attention.
In vain into an artful whole you glue it, buĥ
The public, in the long run, will undo it."

Mr. Syme has not translated this prologue.

So much will suffice for samples of these different versions. Brief and facile as the passage is, it yields the reader a fair notion of the comparative merits of the different versifiers, and relieves us from the necessity of quoting them again in connexion. Mr. Hayward's prose gives us the original without alteration:

"You can only subdue the mass by mass. Each eventually picks out something for himself. Who brings much, will bring something to many

« PreviousContinue »