K. John. Come hither, Hubert. O! my gentle Hubert, We owe thee much within this wall of flesh There is a soul, counts thee her creditor, Hub. I am much bounden to your majesty. K. John. Good friend, thou hast no cause to say so yet; But thou shalt have: and creep time ne'er so slow, I had a thing to say,-but let it go. The sun is in the heaven, and the proud day, If this same were a churchyard where we stand, 10 But I will fit it with some better TIME.] The old copies have tune for "time" Pope made the correction. As Steevens observes, in the hand-writing of that day, tune could hardly be distinguished from time; and as the improvement is manifest, we may reasonably infer that "time" was Shakespeare's word, which the printer misread. In the printed productions of that period "time" and tune are often confounded. 1 Sound on into the drowsy RACE of night:] We prefer the old reading on all accounts. Many of the commentators would read one instead of "on," which is contradicted by the "midnight bell" in a line just preceding. There is more plausibility for reading ear instead of " race," recollecting that of old ear was spelt eare, and the words might possibly be mistaken by the printer; but still "race," in the sense of course or passage, conveys a finer meaning: the midnight bell, with its twelve times repeated strokes, may be very poetically said to "sound on into the drowsy race of night;" one sound produced by the “iron tongue driving the other "on," or forward, until the whole number was complete, and the prolonged vibration of the last blow on the bell only left to fill the empty space of darkness. And thou possessed with a thousand wrongs; Had bak'd thy blood, and made it heavy, thick, Or if that thou could'st see me without eyes, Hub. So well, that what you bid me undertake, K. John. On yond' young boy: I'll tell thee what, my friend, And wheresoe'er this foot of mine doth tread, Enough. I could be merry now. Hubert, I love thee; I'll send those powers o'er to your majesty. K. John. For England, cousin: go. Hubert shall be your man, attend on you With all true duty.-On toward Calais, ho! [Exeunt. SCENE IV. The Same. The French King's Tent. Enter King PHIlip, Lewis, PanDULPH, and Attendants. K. Phi. So, by a roaring tempest on the flood, A whole armado of convicted sail2 Is scatter'd, and disjoin'd from fellowship. Pand. Courage and comfort! all shall yet go well. K. Phi. What can go well, when we have run so ill? Are we not beaten? Is not Angiers lost? Arthur ta'en prisoner? divers dear friends slain? And bloody England into England gone, O'erbearing interruption, spite of France? Lew. What he hath won, that hath he fortified: So hot a speed with such advice dispos'd, Such temperate order in so fierce a cause, Doth want example. Who hath read, or heard, K. Phi. Well could I bear that England had this praise, So we could find some pattern of our shame. Enter CONSTANCE. Look, who comes here? a grave unto a soul; 2 A whole armado of CONVICTED sail] i. e. of conquered sail. In Minshew's Dictionary, 1617, as quoted by Malone, we read "To convict or convince: a Lat. convictus, overcome." In "Love's Labour's Lost," vol. ii. p. 377, we have 66 convince," used in the sense of overcome. Webster in his "Appius and Virginia" uses convince for convict. Edit. Dyce, vol. ii. p. 241. In the vile prison of afflicted breath.— I pr'ythee, lady, go away with me. Const. Lo now, now see the issue of your peace! stance. Const. No, I defy all counsel', all redress, And put my eye-balls in thy vaulty brows; Come, grin on me; and I will think thou smil'st, O, come to me! K. Phi. O, fair affliction, peace! Const. No, no, I will not, having breath to cry.— Pand. Lady, you utter madness, and not sorrow. I am not mad:-I would to heaven, I were, 3 No, I DEFY all counsel,] One of the old senses of “defy” was refuse. Which scorns a MODERN invocation.] i. e. a common or ordinary invocation, a sense in which the word often occurs. See vol. iii. pp. 44. 238, 309, &c. 5 Thou art NOT holy, &c.] The negative having dropped out in the first folio, the deficiency was not supplied until the publication of the fourth folio in 1685. For then, 'tis like I should forget myself: K. Phi. Bind up those tresses. O! what love I note In the fair multitude of those her hairs! Where but by chance a silver drop hath fallen, Even to that drop ten thousand wiry friends Like true, inseparable, faithful loves, Const. To England, if you will. 6 Bind up your hairs. Const. Yes, that I will; and wherefore will I do it? I tore them from their bonds, and cried aloud, "O, that these hands could so redeem my son, As they have given these hairs their liberty!" But now, I envy at their liberty, And will again commit them to their bonds, Because my poor child is a prisoner.And, father cardinal, I have heard you say, That we shall see and know our friends in heaven: If that be true, I shall see my boy again; For, since the birth of Cain, the first male child, To him that did but yesterday suspire, There was not such a gracious creature born. But now will canker sorrow eat my bud, 61 – ten thousand wiry friends] In the old copies fiends is misprinted for "friends" there can be no doubt that it is an error of the press. |