« PreviousContinue »
How now, lady! Cleo. I would, I had thy inches; thou should'st
know, There were a heart in Egypt. Ant.
Hear me, queen: The strong necessity of time commands Our services a while; but my full heart Remains in use with you. Our Italy Shines o'er with civil swords: Sextus Pompeius Makes his approaches to the port of Rome: Equality of two domestick powers Breeds scrupulous faction: The hated, grown to
strength, Are newly grown to love: the condemn'd Pompey, Rich in his father's honour, creeps apace Into the hearts of such as have not thriv'd Upon the present state, whose numbers threaten; And quietness, grown sick of rest, would purge By any desperate change: My more particular, And that which most with you should safe my going, Is Fulvia's death. Cleo. Though age from folly could not give me
Ant. She's dead, my queen:
O most false love!
should sate my going,] i, e. should render my going not dangerous, not likely to produce any mischief to you.
4 It does from childishness :-Can Fulvia die?] i. e. Though age has not exempted me from folly, I am not so childish, as to have apprehensions from a rival that is no more. And is Fulvia dead indeed?
The garboils she awak'd;] i. e. the commotion she occasioned. The word is derived from the old French garbouil, which Cotgreave explains by hurlyburly, great stir.
Where be the sacred vials thou should'st fill
Ant. Quarrel no more, but be prepar'd to know
Cut my lace, Charmian, come;But let it be.—1 am quickly ill, and well: So Antony loves.? Ant.
My precious queen, forbear; And give true evidence to his love, which stands An honourable trial. Cleo.
So Fulvia told me.
You'll heat my blood; no more.
And target,-Still he mends; But this is not the best: Look, pr’ythee, Charmian, How this Herculean Roman does become The carriage of his chafe.
• O most false love!
Where be the sacred rials thou should'st fill
With sorrouful water?] Alluding to the lachrymatory vials, or bottles of tears, which the Romans sometimes put into the urn of a friend.
? So Antony loves.] i. e, uncertain as the state of my health is the love of Antony.
to Egypt:] To me, the Queen of Egypt.
Herculean Roman —] Antony traced his descent from Anton, a son of Hercules.
I'll leave you, lady.
But that your royalty
'Tis sweating labour,
Let us go. Come; Our separation so abides, and flies, That thou, residing here, go'st yet with me, And I, hence fleeting, here remain with thee, Away.
[Exeunt. , my oblivion is a very Antony,
And I am all forgotten,j Cleopatra has something to say, which seems to be suppressed by sorrow; and, after many attempts to produce her meaning, she cries out: 0, this oblivious memory of mine is as false and treucherous to me as Antony is, and I forget every thing. Oblivion, is boldly used for a memory apt to be deceitful.
But that your royalty,
For idleness itself.] i. e. But that I know you to be a queen, and that your royalty holds idleness in subjection to you, exalting you far above its influence, I should suppose you to be the very genius of idleness itself.
3 Since my becomings kill me,] There is somewhat of obscurity in this expression ; perhaps she may mean—That conduct which, in my own opinion, becomes me, as often as it appears ungraceful to you, is a shock to my insensibility.
Rome. An Apartment in Cæsar's House.
Enter Octavius CÆSAR, LEPIDUS, and Attendants.
Cæs. You may see, Lepidus, and henceforth know,
I must not think, there are
not Amiss to tumble on the bed of Ptolemy; To give a kingdom for a mirth; to sit And keep the turn of tippling with a slave; To reel the streets at noon, and stand the buffet With knaves that smell of sweat: say, this becomes
(As his composure must be rare indeed,
One great competitor:) Competitor means here, as it does wherever the word occurs in Shakspeare, associate or partner.
purchas'd;] Procured by his own faylt or endeavour.
Whom these things cannot blemish,) yet must An
vacancy with his voluptuousness,
Enter a Messenger. Lep.
Here's more news.
I should have known no less :-
6 So great weight in his lightness.] The word light is one of Shakspeare's favourite play-things. The sense is His trifling levity throws so much burden upon us.
* Call on him for't:) Call on him, is, visit him. Says CæsarIf Antony followed his debaucheries at a time of leisure, I should leave him to be punished by their natural consequences, by surfeits and dry bones. Johnson.
& The discontents repair,] That is, the malecontents,