Page images

Than to suspicion,&c. I would offer:

“ Than to suspicion.” Oth. "

I will not." lag.

Indeed, “Should you do so, my lord, my speech

would fall “Into such vile success as my clear thoughts

Doaim not at; Cassio's my worthy friend.” “Trusty” is the reading of the first quarto, and the word in the present text, I think, is not wor. thy to supersede it. “ Success," here, means simply, event, consequence; thus, in a Translation of Tacitus, by Greenwey, 1622: “ As well the prosperous as unprosperous successes of the ancient commonwealth,” &c. 385. And (hapily) repent.

“Hapily” is haply; but the measure wants repair :

“And happily repent.” Oth. " It may be so : “ Farewell; if more of this thou dost per

ceive, “Let me know more :-set on thy wife ť

observe; “Leave me, Iago.” Iag. " My lord, I take my leave.” 386. I once more take my leave.”

Something, here, has been either obtruded or omitted ; it is impossible to ascertain which the passage might have run thus :

“ Fear not my government."

Ing." My lord, adieu, Most humbly í do once more take my

leave.” 388. ". - Or, for I am declin'd Into the vale of years ;-yet that's not

much." That argument, or this train of thinking, is little to the purpose-the fact is, she is lost, &c. 389.And not their appetites! I had rather

be a toad.This line is intolerably long :-I would reduce it thus : And not their appetites.-I'd rather be " A toad, and live o'th' vapour of a dun'geon.”

For others' uses,&c. “Use,” which is sufficient for the sense, would save the metre. Prerogativ'd are they less than the base ?»

I believe the meaning is, that the great are less privileged in the power of shunning or escaping evil, than the base are. 391. “ I am to blame.

Something has been lost; perhaps to this effect:

" I will attend on them.I am very sorry that you are not well."

This line, pleasing for its simplicity, occurs in Romeo and Juliet :

“ Indeed, I'm sorry that you are not well."

I am glad I have found this napkin.The deficiency might be supplied thus : So, I am glad that I have found this napkin.” 392. .And give it Iago.The measure wants correction: we might read,

And giv't Iago-what he'll do with it, . “ Heaven knows, not I; I nothing but to

. please

" His fantăsy.” lag. - Hów now, what dở you here,

alone?” “ A foolish wife." The quarto reads "a foolish thing," which I suppose is right, the measure, however, is still imperfect; I would propose ; ., Emil: Ha! what is that?” Iag. “ To have a foolish thing." 393. Emil. What handkerchief ?

This replication is superfluous, both to tủe sense and metre.

Hast stol'n it from her ? . . Here, again, something is wanting :

“ Hast stol'n it from her ?” Emil. "

No, I have not stoln it, " But she did let it drop by negligence, . “And to th' advantage, Í being there,

took’t up."
JVhen she shall lack it."
I would propose this order:

“ When she shall lack it.”

Be not you known on't; “I have a special use for it; go, leave me." 395. “ Ha! ha! false to me?

"To me ?" There is here one “ha!” and the repetition of " to me” superfluously and falsely inserted :

“Which thou ow’dst yesterday.” Oth. Ha! false to me?" 396. He that is robbd, not wanting what is

stoln, " Let him not know it, and he's not robb'd

at all.Here is a nominative noun without object or operation; but the sentence is a broken one, and should so be marked : “ He that is robb’d, not wanting what is stołn," Is not robb'd at all, if he does not know it would have been a regular conclusion, but the mode of expression is suddenly changed at the end of the first line, thus: “ He that is robb’d, not wanting what is stolen

- Let him not know’t,” &c. La Fontaine has pleasantly expressed the same thought: speaking of female infidelity, he says, if one knows it, it is but small matter, and if one knows it not, it is nothing:

.Quand on le scait, c'est peu de chose,

“Quand on ne le scait pas, ce n'est rien."

397. “ I am sorry to hear this."

Something, it is in vain to guess what, is want. ing here : perhaps this :

Alack my lord, I'm sorry to hear this." 400.Is it possible ?-my lord, Oth. Villain,&c.

This break in the line that Iago had begun is natural; and, like some others of the same character, was probably designed.

Or, by the worth of mine eternal soul." Without any such opposition as Mr. Steevens supposes to have been intended between “man" and “dog:" “man's eternal soul,” the reading of the quarto, seems preferable to “mine eternal

[ocr errors]

. “My noble lord.

Again this is fair and natural interruption. 401. “ I thank you for this profit.For this instruction, this experience.

Nay, stay :--Thou shouldst be honest.There is something wanting here: perhaps, “ Nay, stay thee yet; methinks thou shouldst

be honest.” 402. Would you, the supervisor, grossly gape


The accent, resting on the redundant syllable, as here, is an instance of false prosody which very rarely occurs in the verse of Shakspeare. We might obviate the objection by reading, “Would you them supervise ? grossly gape on?"

« PreviousContinue »