« PreviousContinue »
“ And prays you to believe him.” Duke. "
- Certain, then,
“What, is he not in town ?”
This passage should, certainly, be regulated as Mr. Steevens proposes :
“ Rais'd me from bed,” &c. 264.“ After your own sense ; yea, though our
. proper son.” This impertinent particle “yea” is not in the first quarto.
“ Nothing, but this is so." This hemistic, perhaps, was thus completed: “ Nothing, my lord; nothing, but this is so.” "The very head and front of my offending.”
May not “ head and front,” by military allusion, signify, the main force and open arrangement? 265. “ In speaking for myself: Yet, by your
gracious patience.” The word “ gracious” might well be ejected. 266. “ I won his daughter with.” · Mr. Steevens very properly disclaiming, here, what Mr. Malone chuses to call our author's phraseology, has restored the necessary preposition“ with.” A slight change would procure
“I won his daughter with." Bra.“ A maid not bold."
Her motion “ Blush'd at herself.” “Motion,” here, seems to be personified. 267. “ He wrought upon her
“ To vouch this, is no proof.” This may stand; yet a slight alteration would make the line smoother: • He wrought on her
-To vouch this, is no proof.” “Modern seeming,” Is ordinary or common appearance.
“ Or came it by request,” &c. “ It,” here, refers too arbitrarily to a noun that has not appeared, the lady's consent or compliance. 268. "
Let your sentence “Even fall upon my life.” Duke...
Fetch Desdemona hither.” This irregularity has been very carelessly admitted : I suppose the verse ran thus:
" Let your sentence
" Fall on my life.” Duke. “ Fetch Desdemona hither.”
“ And she in' mine.” Duke. " Say it, Othello.” This is wretchedly lame: I suppose it was,
“And she in mine." Duke. " 'Tis well; say it, Othello.
“ Still question'd me the story of my life
“ From year to year.” “ From year to year," I am persuaded, is interpolation; there is no force, nor sense in the words; and their disturbance of the metre condemns them to ejection : “ Still question'd me the story of my life, “ The battles, sieges, fortunes I have pass’d.” “ To the very moment that he bade me tell it.”
This is a common but very incorrect mode of · speech; “ that” is the relative to “ moment,”
and stands for " which,” but it should be “in which” or “ at which :' the adverb " when” might be admitted, and would not injure the metre. "- Portance in my travel's history.”
“ Portance,” here, I believe, is only a modification of “import,” or “ importance,” and signifying, relative circumstances, material incidents. 274. “ And that would woo her. Upon this hint,
I spake.” .“ On," instead of " upon” would restore this line to harmony.
“ Good Brabantio." · Perhaps to this hemistic belonged,
:“ I pray you, good Brabantio, be advisod.”
“ I am hitherto your daughter." By what precedes, I understand the sense to be, I am hitherto, or, as far as these duties require, your daughter.
“ I am hitherto your daughter." She divides her duties, giving the chief to her father, modestly reserving love only, under the .name of duty, to her husband : “hitherto” does not here refer to time, but to the account of her duties.
· B. STRUTT. 275. “ Due to the Moor, my lord.”
“ The Moor” I take to be an interpolation; it is not wanted for the sense, and spoils the measure: ..! " Due to m'y lord.” Bra.. God be wyth you! I have done.” “ I had rather to adopt a child, than get it.”
This is a mode of expression, the inaccuracy of which has been already noted; we might better read,
“I rather would adopt a child,” &c.
" Come hither, Moor." I suppose some words have been lost: perhaps, . Go
And since 'tis as it is.” “ I here do give thee that" Which, but thou hast already, with all my
heart “ I would keep from thee.”
The accusative pronoun "it" is wanting; I give thee that, which I would keep from thee, but that~or, elliptically, but, thou hast it already.
- Let me speak like yourself.” Let me assume your place; let me speak as if your case were my own.
276. “ Into your favour.” Perhaps :
“Into your grace and favour as before.” 277. “I humbly beseech you, proceed to the af
fairs of state.” Does the editor give this as metre? we should read, “ Beseech you now, proceed to th' affairs of
278. “The Turk, with a most mighty prepara
tion,” &c. Why the Duke, in thus entering on the great business of the state, should descend, all at once, from verse to prose, is a question that the early botchers and interpolators of Shakspeare would, perhaps, only be competent to answer. 279. “ Allow'd sufficiency.” Acknowledged ability.
“A sovereign mistress of effects.” i. e. A ruling cause. 280. “ Hardness,”
Seems to mean, arduousness: but perhaps we should read, with some of the modern copies, hardiness.
“ These present wars."