They have proclaim'd their malefactions; Before mine uncle: I'll observe his looks; such spirits, [Exit. 590–594 I'll have . . . course] Many stories of the detection of crime in this way at a theatre were quoted by Shakespeare's contemporaries. Two are given in Thomas Heywood's Apology for Actors, 1612. (Shakesp. Soc. ed. pp. 57-59.) 593 tent... blench] probe . . . flinch. 600 relative] pertinent, definite. 600 Enter KING, QUEEN, POLONIUS, OPHELIA, ROSENCRANTZ, and GUILDENSTERN KING ND CAN YOU, BY NO drift of circumstance Get from him why he puts on this confusion, Grating so harshly all his days of quiet With turbulent and dangerous lunacy? Ros. He does confess he feels himself distracted, But from what cause he will by no means speak. GUIL. Nor do we find him forward to be sounded; But, with a crafty madness, keeps aloof, When we would bring him on to some confession Of his true state. QUEEN. Did he receive you well? Ros. Most like a gentleman. GUIL. But with much forcing of his disposition. Ros. Niggard of question, but of our demands Most free in his reply. QUEEN. To any pastime ? Did you assay him Ros. Madam, it so fell out that certain players POL. "T is most true: And he beseech'd me to entreat your majesties To hear and see the matter. KING. With all my heart; and it doth much content me To hear him so inclined. Good gentlemen, give him a further edge, And drive his purpose on to these delights. 1 by no drift of circumstance] by no circuitous method. Cf. II, i, 10, supra: "drift of question." 3 Grating] Disturbing. 13 Niggard of question] Reluctant to begin the talk. Rosencrantz and Guildenstern give a somewhat garbled account of their interview with Hamlet in Act II, Sc. ii, and are concealing the awkward fact of his discovery that they were sent for. 14 assay] tempt, challenge. 17 o'er-raught] overtook; the preterite of "o'er reach." Thus all the early editions save the Third Folio, which reads o'ertook. 10 20 30 Ros. We shall, my lord. KING. [Exeunt Rosencrantz and Guildenstern. For we have closely sent for Hamlet hither, Her father and myself, lawful espials, Will so bestow ourselves that, seeing unseen, QUEEN. I shall obey you: And for your part, Ophelia, I do wish That your good beauties be the happy cause Of Hamlet's wildness: so shall I hope your virtues To both your honours. ОРН. Madam, I wish it may. [Exit Queen. POL. Ophelia, walk you here. Gracious, so please you, We will bestow ourselves. [To Ophelia] Read on this book ; Your loneliness. We are oft to blame in this, 29 closely] secretly. 31 Affront] Meet, encounter. Cf. line 34, infra. 32 lawful espials] legitimate onlookers. Thus the Folios. The words are omitted from the Quartos. 43 Gracious] My gracious lord. Cf. IV, vii, 43, infra: “High and mighty.” 44 this book] a book of devotion, as the references below prove. 40 o'er And pious action we do sugar The devil himself. KING. [Aside] O, 't is too true! How smart a lash that speech doth give my conscience! Is not more ugly to the thing that helps it POL. I hear him coming: let's withdraw, my lord. [Exeunt King and Polonius. Enter HAMLET HAM. To be, or not to be: that is the question: And by opposing end them. To die: to sleep; 52 to the thing that helps it] when compared with the beautifying enamel. 58 painted word] falsely coloured word. 56 To be, or not to be] To live or commit suicide. 59 to take arms... troubles] This looks like a mixed metaphor, though Aristotle (Ethic. Eudem., Bk. III, ch. i), Ælian in his Histories, and some later Greek writers describe a practice "among the Celts when maddened by anger" of taking up arms against the waves of the sea and of suffering themselves to be drowned rather than retreat from the incoming tide. It is doubtful if Shakespeare is here drawing upon classical learning, though Ælian was accessible in Abraham Fleming's translation, 1576. He more probably used "sea" in the sense of "mass" as in "sea of joys" (Pericles, V, i, 191), "sea of glory" (Hen. VIII, III, ii, 360), "sea of care" (Lucrece, 1100); "Sea of troubles" too was a common phrase in other languages. Cf. Kakav Oáλaσσa, in Eschylus, Septem contra Thebas, lines 64 and 114. 51 60 |