Polixenes for Leontes. O, thou thing! A feodary with her, and one that knows That vulgars give bold'st titles; ay, and privy Her. No; by my life, Privy to none of this. How will this grieve you, In those foundations which I build upon, A school-boy's top.-Away with her to prison! Her. There's some ill planet reigns: I must be patient, till the heavens look With an aspect more favourable.-Good my lords, Commonly are, the want of which vain dew, 3A FFODARY with her,] It is "a federary with her" in the early editions, but a clear misprint for "feodary," the word in the margin of the corr. fo. 1632. Steevens calls it "a word of our author's coinage," but it was certainly a word of the old printer's manufacture; for that Shakespeare used the right word there is abundant evidence, since it occurs in the sense of confederate (which it means here) in "Measure for Measure," A. ii. sc. 4, and in "Cymbeline," A. iii. sc. 2: this is the only place in which it is spelt federary. No; if I mistake] Malone and Steevens, taking upon them to improve Shakespeare's versification, printed "No, no; if I mistake." There is no reduplication of the negative in the old copies, nor in the corr. fo. 1632, and we therefore reject it as an interpolation. Single "No" is more emphatic. Worse than tears drown. Beseech you all, my lords, Leon. Shall I be heard? [To the Guards. your mistress Her. Who is't, that goes with me?-Beseech your highness, I trust, I shall.-My women, come; you have leave. [Exeunt HERMIONE and Ladies. 1 Lord. Beseech your highness, call the queen again. Ant. Be certain what you do, sir, lest your justice Prove violence; in the which three great ones suffer, Yourself, your queen, your son. 1 Lord. For her, my lord, In this which you accuse her. If it prove Ant. I lodge my wife; I'll go in couples with her; Than when I feel, and see her, no further trust her; Ay, every dram of woman's flesh, is false, If she be. Leon. Hold your peaces! Good my lord,— I'll keep ME STABLE] So the corr. fo. 1632: the old reading has been"I'll keep my stables where I lodge my wife;" but nobody has explained how Antigonus was to secure the chastity of his wife the more by keeping her in his “stables," among his grooms. He means merely that he will take care to keep himself constantly near his wife,-"I'll keep me stable where I lodge my wife,"—in order that she may not offend in the way unjustly charged against Hermione. In the German Antigonus is made to say that he will stand sentry over his wife; so will ich Schildwacht halten bei meiner Frau. Ant. It is for you we speak, not for ourselves. That will be damn'd for't; would I knew the villain! I have three daughters; the eldest is eleven, Should not produce fair issue. Leon. Cease! no more. You smell this business with a sense as cold As is a dead man's nose; but I do see't, and feel't, The instruments that feel". We need no grave to bury honesty : There's not a grain of it the face to sweeten Of the whole dungy earth. Leon. What! lack I credit? 1 Lord. I had rather you did lack, than I, my lord, 6 I would LAMBACK him.] There is little doubt that the compositor erred in printing “lamback” land-damn, because his eye caught the word “damn’d” exactly above in the preceding line. "I would lamback him" means I would beat or belabour him, but how it came to mean that is doubtful. To lamm, according to Skinner, is ictibus permolere (hence, perhaps, a mill is slang for a fight), which is exactly the sense required; but the termination of the word "lamback" seems inexplicable, unless it have some relation to the cudgel, or baculum, with which the blows were inflicted, or to the "back" receiving them. The corrector of the fo. 1632 erases land-damn, and inserts "lamback," and we may conclude, perhaps, that that was Shakespeare's word. We meet with "lamback" in the unique drama of "The rare Triumphs of Love and Fortune," 1589: "Heare you, sirra: you are no devill: mas, and I wist you were, Again, in Munday and Chettle's "Death of Robert Earl of Huntington," 1691: "And with this dagger lustily lambacked." 7 The second, and the third, nine, and some five;] i. e. The second nine, and the third some five. The instruments that feel.] Leontes, at these words, must be supposed to take hold of Antigonus: "The instruments that feel" are of course his fingers. The passage is erased in the corr. fo. 1632. Leon. Why, what need we Ant. And I wish, my liege, You had only in your silent judgment tried it, Leon. How could that be? Either thou art most ignorant by age, Or thou wert born a fool. Camillo's flight, (Which was as gross as ever touch'd conjecture, Made up to the deed) doth push on this proceeding: (For in an act of this importance 'twere Most piteous to be wild,) I have despatch'd in post Of stuff'd sufficiency. Now, from the oracle 1 Lord. Well done, my lord. Leon. Though I am satisfied, and need no more Than what I know, yet shall the oracle Give rest to the minds of others; such as he, Whose ignorant credulity will not Come up to the truth. So have we thought it good, From our free person she should be confin'd, Lest that the treachery of the two fled hence Be left her to perform. Come, follow us: But only seeing,] i. e. That required no other proof excepting sight, all other circumstances being complete. Ant. [Aside.] To laughter, as I take it, If the good truth were known. [Exeunt. SCENE II. The Same. The outer Room of a Prison. Enter PAULINA and Attendants. Paul. The keeper of the prison,-call to him: [Exit an Attendant. Let him have knowledge who I am. Good lady! Re-enter Attendant, with the Jailor'. You know me, do you not? Jailor. And one whom much I honour. Paul. Conduct me to the queen. For a worthy lady, Pray you then, Jailor. I may not, madam: to the contrary I have express commandment. To lock up honesty and honour from Th' access of gentle visitors!-Is't lawful, pray you, Jailor. So please you, madam, To put apart these your attendants, I Shall bring Emilia forth. Paul. Withdraw yourselves. Jailor. I pray now, call her. [Exeunt Attend. And, madam, I must be present at your conference. Paul. Well, be't so, pr'ythee. Here's such ado to make no stain a stain, As passes colouring. [Exit Jailor. 1 Re-enter Attendant, with the JAILOR.] So called in the old copies; from which there is no reason to vary, by calling the." Jailor" Keeper, as has been done by modern editors. They took a similar liberty in "The Comedy of Errors," where the "Jailor" of the folios was converted into "an Officer." |