When every thing doth make a gleeful boast? As if a double hunt were heard at once,2- "The emperor, with wine and luxury o'ercome, "This time I chose to come to thee, my Moor. My lovely Aaron, wherefore," &c. An emperor who has had too large a dose of love and wine, and in consequence of satiety in both, falls asleep on a bed which partakes of the nature of a sailor's hammock, and a child's cradle, is a curiosity which only Ravenscroft could have ventured to describe on the stage. I hope I may be excused for transplanting a few of his flowers into the barren desart of our comments on this tragedy. Steevens. My lovely Aaron, &c.] There is much poetical beauty in this speech of Tamora. It appears to me to be the only one in the play that is in the style of Shakspeare. M. Mason. 1 —— a checquer'd shadow —] Milton has the same expression: many a maid "Dancing in the checquer'd shade." The same epithet occurs in Locrine. Steevens. 2 As if a double hunt were heard at once,] Hence, perhaps, a line in a well known song by Dryden: "And echo turns hunter, and doubles the cry." Steevens. Of lullaby, to bring her babe asleep.3 Aar. Madam, though Venus govern your desires, What signifies my deadly-standing eye, No, madam, these are no venereal signs; Which never hopes more heaven than rests in thee,- His Philomel must lose her tongue to-day :5 Thy sons make pillage of her chastity, And wash their hands in Bassianus' blood. 3 as is a nurse's song Of lullaby, to bring her babe asleep.] Dr. Johnson, in his Dictionary, says, "it is observable that the nurses call sleep by, by; lullaby is therefore lull to sleep." But to lull originally signified to sleep. To compose to sleep by a pleasing sound is a secondary sense retained after its primitive import became obsolete. The verbs to loll and lollop evidently spring from the same root. And by meant house; go to by is go to house or cradle. The common compliment at parting, good by is good house, may your house prosper; and Selby, the Archbishop of York's palace, is great house. So that lullaby implies literally sleep in house, i. e. the cradle. H. White. 4 though Venus govern your desires, Saturn is dominator over mine:] The meaning of this pas sage may be illustrated by the astronomical description of Saturn, which Venus gives in Greene's Planetomachia, 1585: "The star of Saturn is especially cooling, and somewhat drie," &c. Again, in The Sea Voyage, by Beaumont and Fletcher : for your aspect "You 're much inclin'd to melancholy, and that "At your nativity, a malignant planet! "And if not qualified by a sweet conjunction Thus also, Propertius, L. IV, i, 84: "Et grave Saturni sydus in omne caput." Steevens. 5 His Philomel &c.] See Vol. XVI, p. 53, n. 9. Steevens. Seest thou this letter? take it up, I pray thee, Enter BASSIANUS and LAVINIA. [Exit. Bas. Who have we here? Rome's royal emperess, Who hath abandoned her holy groves, To see the general hunting in this forest? Lav. Under your patience, gentle emperess, 6 of her-] Old copies of our. Corrected by Mr. Rowe. The edition 1600, reads exactly thus: 7 Malone. our private steps!] Edition 1600:-my private steps. Todd. 8 Should drive upon thy new-transformed limbs,] Mr. Heath suspects that the poet wrote: Should thrive upon thy new-transformed limbs, as the former is an expression that suggests no image to the fancy. But drive, I think, may stand, with this meaning: the hounds should pass with impetuous haste, &c. So, in Hamlet: "Pyrrhus at Priam drives," &c. i. e. flies with impetuosity at him. Steevens. The old copies have upon his new-transformed limbs. The emendation was made by Mr. Rowe. Malone. It is said in a note by Mr. Malone, that the old copies read, 66 upon his new-transformed limbs," and that Mr. Rowe made. the emendation-thy. The edition of 1600 reads precisely thus: Should drive upon thy new transformed limbes. Todd. And to be doubted, that your Moor and you Jove shield your husband from his hounds to-day! Bas. Believe me, queen, your swarth Cimmerian Why are you séquester'd from all your train? Bas. The king, my brother, shall have note of this." Lav. Ay, for these slips have made him noted long :3 Good king! to be so mightily abus'd! Tam. Why have I patience to endure all this? Enter CHIRON and DEMETRIUS. Dem. How now, dear sovereign, and our gracious mother, Why doth your highness look so pale and wan? 9 swarth Cimmerian -] Swarth is black. The Moor is called Cimmerian, from the affinity of blackness to darkness. Johnson. swarth Cimmerian] Edition 1600-swartie Cymerion. Todd. 1 Accompanied with a barbarous Moor,] Edition 1600 reads: Accompanied but with a barbarous Moore. Todd. 2 have note of this,] Old copies-notice. Thus also the 4to. 1600. Todd. Steevens. 3 · made him noted long:] He had yet been married but one night. Johnson. The true reading may be-made her, i. e. Tamora. Steevens, 4 A barren detested vale,] As the versification of this play is VOL. XVII. E The trees, though summer, yet forlorn and lean, And, when they show'd me this abhorred pit, Should straight fall mad, or else die suddenly.7 But straight they told me, they would bind me here And leave me to this miserable death. strength. by no means inharmonious, I am willing to suppose the author wrote: A bare detested vale, Steevens. 5 Here never shines the sun; &c.] Mr. Rowe seems to have thought on this passage in his Jane Shore: "This is the house where the sun never dawns, 6 urchins,] i. e. hedgehogs. See Vol. II, p. 35, n. 1. Steevens 7 Should straight fall mad, or else die suddenly.] This is said in fabulous physiology; of those that hear the groan of the mandrake torn up. Johnson. The same thought and almost the same expressions occur in Romeo and Juliet. Steevens. 8 Ay come, Semiramis,] The propriety of this address will be best understood from the following passage in P. Holland's |