Page images
PDF
EPUB

dressers. But the speech would certainly be preserved in the archives of the Fabian nobles. Fabius Pictor would be well acquainted with a document so interesting to his personal feelings, and would insert large extracts from it in his rude chronicle. That chronicle, as we know, was the oldest to which Livy had access. Livy would at a glance distinguish the bold strokes of the forgotten poet from the dull and feeble narrative by which they were surrounded, would retouch them with a delicate and powerful pencil, and would make them immortal.

That this might happen at Rome can scarcely be doubted; for something very like this has happened in several countries, and, among others, in our own. Perhaps the theory of Perizonius cannot be better illustrated than by showing that what he supposes to have taken place in ancient times has, beyond all doubt, taken place in modern times.

66

History," says Hume, with the utmost gravity, "has preserved some instances of Edgar's amours, from which, as from a specimen, we may form a conjecture of the rest." He then tells very agreeably the stories of Elfleda and Elfrida; two stories which have a most suspicious air of romance, and, which, indeed, greatly resemble, in their general character, some of the legends of early Rome. He cites, as his authority for these two tales, the chronicle of William of Malmesbury, who lived in the time of King Stephen. The great majority of readers suppose that the device by which Elfleda was substituted for her young mistress, the artifice by which Athelwold obtained the hand of Elfrida, the detection of that artifice, the hunting party, and the vengeance of the amorous king, are things about which there is no more doubt than about the execution of Anne Boleyn, or the slitting of Sir John Coventry's But, when we turn to William of Malmesbury, we find that Hume, in his eagerness to relate these pleasant

nose.

fables, has overlooked one very important circumstance. William does indeed tell both the stories; but he gives us distinct notice that he does not warrant their truth, and that they rest on no better authority than that of ballads.*

Such is the way in which these two well-known tales have been handed down. They originally appeared in a poetical form. They found their way from ballads into an old chronicle. The ballads perished; the chronicle remained. A great historian, some centuries after the ballads had been altogether forgotten, consulted the chronicle. He was struck by the lively colouring of these ancient fictions; he transferred them to his pages; and thus we find inserted, as unquestionable facts, in a narrative which is likely to last as long as the English tongue, the inventions of some minstrel whose works were probably never committed to writing, whose name is buried in oblivion, and whose dialect has become obsolete. It must, then, be admitted to be possible, or rather highly probable, that the stories of Romulus and Remus, and of the Horatii and Curiatii, may have had a similar origin.

Castilian literature will furnish us with another parallel case. Mariana, the classical historian of Spain, tells the story of the ill-starred marriage which the King Don Alonso brought about between the heirs of Carrion and the two daughters of the Cid. The Cid bestowed a princely dower on his sons-in-law. But the young men were base and proud, cowardly and cruel. They were tried in danger, and found wanting. They fled before the Moors, and once, when a lion broke out of his den, they ran and couched in an unseemly hiding place. They knew that they were despised, and took counsel how they might be avenged.

*“Infamias quas post dicam magis resperserunt cantilenæ." Edgar appears to have been most mercilessly treated in the AngloSaxon ballads. He was the favourite of the monks; and the monks and minstrels were at deadly feud.

They parted from their father-in-law with many signs of love, and set forth on a journey with Doña Elvira and Doña Sol. In a solitary place the bridegrooms seized their brides, stripped them, scourged them, and departed, leaving them for dead. But one of the house of Bivar, suspecting foul play, had followed them in disguise. The ladies were brought back safe to the house of their father. Complaint was made to the king. It was adjudged by the Cortes that the dower given by the Cid should be returned, and that the heirs of Carrion together with one of their kindred should do battle against three knights of the party of the Cid. The guilty youths would have declined the combat; but all their shifts were vain. They were vanquished in the lists, and for ever disgraced, while their injured wives were sought in marriage by great princes.*

Some Spanish writers have laboured to show, by an examination of dates and circumstances, that this story is untrue. Such confutation was surely not needed; for the narrative is on the face of it a romance. How it found its way into Mariana's history is quite clear. He acknowledges his obligations to the old chronicles, and had doubtless before him the "Cronica del famoso Cavallero Cid Ruy Diez Campeador," which had been printed as early as the year 1552. He little suspected that all the most striking passages in this chronicle were copied from a poem of the twelfth century, a poem of which the language and versification had long been obsolete, but which glowed with no common portion of the fire of the Iliad. Yet such was the fact. More than a century and a half after the death of Mariana, this grand old ballad, of which one imperfect copy on parchment, four hundred years old, had been preserved at Bivar, was for the first time printed. Then it was found that every interesting circumstance of the story of the heirs

* Mariana, lib. x. cap. 4.

of Carrion was derived by the eloquent Jesuit from a song of which he had never heard, and which was composed by a minstrel whose very name had long been forgotten.*

Such, or nearly such, appears to have been the process by which the lost ballad-poetry of Rome was tranformed into history. To reverse that process, to transform some portions of early Roman history back into the poetry out of which they were made, is the object of this work.

In the following poems the author speaks, not in his own person, but in the persons of ancient minstrels who know only what a Roman citizen, born three or four hundred years before the Christian æra, may be supposed to have known, and who are in nowise above the passions and prejudices of their age and country. To these imaginary poets must be ascribed some blunders which are so obvious that it is unnecessary to point them out. The real blunder would have been to represent these old poets as deeply versed in general history, and studious of chronological accuracy. To them must also be attributed the illiberal sneers at the Greeks, the furious party spirit, the contempt for the arts of peace, the love of war for its own sake, the ungenerous exultation over the vanquished, which the reader will sometimes observe. To portray a Roman of the age of Camillus or Curius as superior to national antipathies, as mourning over the devastation and slaughter by which empire and triumphs were to be won, as looking on human suffering with the sympathy of Howard, or as treating conquered enemies with the delicacy of the Black Prince, would be to violate all dramatic propriety. The old Romans had some great virtues,-fortitude, temper

* See the account which Sanchez gives of the Bivar manuscript in the first volume of the Coleccion de Poesias Castellanas anteriores al Siglo XV. Part of the story of the lords of Carrion, in the poem of the Cid, has been translated by Mr Frere in a manner above all praise.

с

ance, veracity, spirit to resist oppression, respect for legitimate authority, fidelity in the observing of contracts, disinterestedness, ardent public spirit; but Christian charity and chivalrous generosity were alike unknown to them.

It would have been obviously improper to mimic the manner of any particular age or country. Something has been borrowed, however, from our own old ballads, and more from Sir Walter Scott, the great restorer of our balladpoetry. To the Iliad still greater obligations are due; and those obligations have been contracted with the less hesitation because there is reason to believe that some of the old Latin minstrels really had recourse to that inexhaustible store of poetical images.

It would have been easy to swell this little volume to a very considerable bulk, by appending notes filled with quotations; but to a learned reader such notes are not necessary; for an unlearned reader they would have little interest; and the judgment passed both by the learned and by the unlearned on a work of the imagination will always depend much more on the general character and spirit of such a work than on minute details.

« PreviousContinue »