Page images
PDF
EPUB

the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

10 And the people asked him, saying, What shall we do then ?

11 He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.

12 Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?

13 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.

14 And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.

15 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;

16 John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water, but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:

17 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.

18 And many other things in his exhortation preached he unto the people.

19 But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod lad done,

எனன

களின வேரருகில வைததிருககினறது. ஆகையால நலல கனிகொடாத மரங்களெலலாம வெட்டப்பட்டு அககினியி லே போடப்படுமென்றான .

o அப்பொழுது சனங்கள அவனை நோக்கி அப்படியா னால நாங்கள்

எனன செய்யவேண்டுமெனறுகேடடார்கள. க அவர்கள்

களுக

ககு மாறுததரமாக அவன சொனனது, ரண்டு சடடைகளை யுடையவன சடடையில்லாதவனுக்கு க்கொடுக்கக்கடவன ஆகார முடையவனும அப்படியே செ யயக்கடவனெனறான.

wஉ பினபு ஆயக்காரரும ஞானஸ்நான மபெறு மபடிக்கு அவனிடத்திற்சேர்ந்து போதகரே, நாங்கள எனன செய்ய வேண்டுமென்றார்கள.

யங அவர்களுடனேயவனசொனனது. உங்களுக்குக்கட டளையிடப்பட்டதற்கு மேலாக ஒன்றையும் பலபந்தமாயக கேட்டுககொளளாதிருங்களென்றான

யச போர்சசேவகரும அவனை நோக்கி, நாங்கள செய்யவேண்டுமென்று கேட்டார்கள். அவர்களுடனேயவன சொனனது. நீங்கள்

ஒருவ

வக்கும டுககண்செயயாம் லும் ஒருவனைக் குறித்தும பொயச்சாட்சி சொல்லாமலும உங்கள சமபளமேபோதுமென றெணணிக காணடிருக்கக் கடவீர்களெனறான. யாரு அப்பொக பாழுது

சனங்களகாத்திருந்து யோவான கிறிஸ்துவாயிருக்கிறாராவென று எலலாருந தங்களிரு தயங களில் அவனைக் குறிதது சசிந்தனை கொணடிருககிறபொழுது, யசு இயோவான

ரான எலலாருடனேயுஞசொனனது. நான சலததினாலே

யுங்களுக்கு நானஸ் நானங்கொடுக்கிறேன

அதிசபலத்தவர் வருகிறார். அவருடைய பாத் இரட்சைகளினவாரையவிழக்கிறதறகு நானபாததிரனல்ல, அவர் பரிசுத்த ஆவியினாலும அககினியினாலும் உங்களுக்கு ஞானஸ்நானங்கொடுப்பார். u) எ தூறறுஞ சுளகு அவருடைய

கையிலிருககினறது. அவர் தமது களததை நன்றாட விளக்கிக கோதுமையைத தமது களஞசிய ததிலேசேர்ததுப்பதரை அவியாத அக கினியினாற சுட்டெரிப்பாரெனறு சொனனது மனறி,

யஅ மற்றும் நேகமபுத்திகளைச் சொல்லிச் சனங்க ககுச சுவிசேஷததையறிவிததான.

• அப்படியிருக்குங்காலததிலே காற்பங்கு தேசாதி பதியாகிய எரோதெனபவன தனசகோதரனான பிலிப்புவி னுடைய மனைவியாகிய எரோதியாளின நிமித்தமாகவும் மற றபபொலலாங்குகளைசசெயத்தினிமித்தமாகவும் இயோவா

எனனி

20 Added yet this above all, that he shut up John in prison.

21 Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,

22 And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

23 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was ihe son of Heli,

24 Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,

25 Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,

26 Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,

27 Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,

28 Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son Elmodam, which was the son of Er,

29 Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,

30 Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,

[ocr errors]

உய தான் செய்துவந்த பொலலாங்குகளயாவையு மனறி, இயோவானையுங்காவலில் அடைத்தான.

உக சனங்களெலலாரும ஞானஸ நான மபெறறுக்கொண் டகாலத்தில் இயேசுவானவரும ஞானஸ நான மபொறார். அபபொழுது அவர் செபமபணணுகையில், வான நதிறககப பட்டது மலலாமற்,

உஉ கணணுக்குததோனறிய உருவாய ஒரு புறாவைப் போலப் பரிசுத்த

ஆவியானவர் அவர்மேல இறங்கினார். அனறியும நீர் எனக்கு அனபான குமாரனாயிருக்கிறீர். உம மிற்பிரியமாயிருககிறேனென றுவான ததிலிருந்து சததமுண டாயிறறு.

உந இப்படி இயேசுவானவர் ஏறக்குறைய முப்பதுவய சுளளவராயவெளிப்படத்தொடங்கினார்.

இயோசேப்பினகுமாரனென

உச சனங்கள அவரை றெண்ணினார்கள.

உரு அநத இயோசேப்பு எலியினகுமாரன, எலி மாத் தாத்தினகுமாரன, மாத்தாத்து இலேவியின குமாரன, இலே வி மெலுகியினகுமாரன, மெலுகி இயனனாவின குமாரன, இயனனா இயோசேப்பினகுமாரன, இயோசேப்பு மத்தத் தீயாவின குமாரன, மத்தத் தீயா ஆமோசினகுமாரன, ஆ மோசு நாவூமினகுமாரன, நாவூம் எஸ் லீயினகுமாரன, எஸ்லீ நங்காயினகுமாரன,

உசு நங்காய மாகாததினகுமாரன, மாகாதது மத்தத் தீயாவினகுமாரன, மத்தத் தீயா சேமேயின குமாரன, சே மேய இயோசேப்பினகுமாரன, இயோசேப்பு இயூதாவின குமாரன, இயூதா இயோவனனாவினகுமாரன, உஎ இயோவன

யாவனனா இரேசாவின குமாரன, இரேசா சொ பேராபாபேலின குமாரன, சொரோபாபேல சலாததியேலின குமாரன, சலாத்தியேல நேரியின் குமாரன,

உஅ நேரி மேலுகீயினகுமாரன, மேலுகீ அத்தியினகு மாரன அத்தி கோசாமின குமாரன, கே காசாம எலமோ தாமினகுமாரன, எல்மோதாம ஏரினகுமாரன, ஏர் இயோ சேயினகுமாரன,

யோசே எலியேசரின குமாரன, எலியேசர் இயோ ரைமின குமாரன, இயோரைம மாத்தாத்தின குமாரன, மாத்தாத்து இலேவியின குமாரன.

நய இலேவி சீமையோனினகுமாரன, சீமையோன தாவின குமாரன, இயூதா இயோசேப்பின மாரன, இயோ சேப்பு இ

னான எலியாக்கீ யானானுடைய குமாரன, இ

[ocr errors]

· 31 Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,

32 Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,

33 Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,

34 Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,

35 Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,

36 Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,

37 Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,

38 Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.

CHAPTER IV. 1 The temptation and fasting of Christ. 13 He

overcometh the devil : 14 beginneth to preach. 16 The people of Nazareth admire his gracious words. *33 He cureth one possessed of' a devil, 38 Peter's mother in law, 40 and divers other sick

persons. 41 The devils acknowledge Christ, and are reproved for it. 43 He preacheth through the cities. And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,

« PreviousContinue »