Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

Be quiet, or - More light, more light, for shame!
I'll make you quiet; What! Cheerly, my hearts.
TYB. Patience perforce with wilful choler meeting,1
Makes my flesh tremble in their different greeting.
I will withdraw: but this intrusion shall,
Now seeming sweet, convert to bitter gall.

[Exit.

ROM. If I profane with my unworthy hand [To JULIET.
This holy shrine, the gentle fine2 is this,

My lips, two blushing pilgrims, ready stand

To smooth that rough touch with a tender kiss.
JUL. Good pilgrim, you do wrong your hand too much,
Which mannerly devotion shows in this;

For saints have hands that pilgrims' hands do touch,
And palm to palm is holy palmers' kiss. 3

ROM. Have not saints lips, and holy palmers too?
JUL. Ay, pilgrim, lips, that they must use in prayer.
ROM. O then, dear saint, let lips do what hands do;
They pray, grant thou, lest faith turn to despair.

JUL. Saints do not move, though grant for prayers' sake. ROM. Then move not, while my prayer's effect I take. Thus from my lips, by yours, my sin is purg'd. [Kissing her. JUL. Then have my lips the sin that they have took. ROM. Sin from my lips? O trespass sweetly urg'd! Give me my sin again.

6

5

JUL.
You kiss by the book.
NURSE. Madam, your mother craves a word with you.
ROM. What is her mother?

4

1) This expression is in part pro- | therefore means, hand in hand. And verbial: the old adage is, "Patience palmer means one that returned from perforce is a medicine for a mad the Holy Land bearing branches of dog." Steevens. palm; a pilgrim.

2) The old copies read sin. All profanations are supposed to be expiated either by some meritorious action, or by some penance undergone, and punishment submitted to. So Romeo would here say, If I have been profane in the rude touch of my hand, my lips stand ready, as two blushing pilgrims, to take off that offence, to atone for it by a sweet penance. Our poet therefore must have written fine. Warburton.

[blocks in formation]

3) A quibble. Palm is the inner 6) To ask or wish with earnestpart of the hand; palm to palmness, to call for importunately.

NURSE.

Marry, bachelor,

Her mother is the lady of the house,
And a good lady, and a wise, and virtuous:
I nurs'd her daughter, that you talk'd withal;
I tell you, he, that can lay hold of her, 1
Shall have the chinks.2

ROM.

Is she a Capulet? O dear account! my life is my foe's debt.

3

BEN. Away, begone; the sport is at the best. 3
ROм. Ay, so I fear; the more is my unrest.
1 CAP. Nay, gentlemen, prepare not to be gone;
We have a trifling foolish banquet towards.4
Is it e'en so? Why, then I thank you all;
I thank you, honest gentlemen; good night:
More torches here! Come on, then let's to bed.
Ah, sirrah, [To 2 CAP.] by my fay, it waxes late; 5
I'll to my rest.

--

[Exeunt all but JULIET and Nurse. JUL. Come hither, nurse: What is yon gentleman? NURSE. The son and heir of old Tiberio.

JUL. What's he, that now is going out of door?

NURSE. Marry, that, I think, be young Petruchio.
JUL. What's he, that follows there, that would not dance?
NURSE. I know not.

JUL. Go, ask his name:

if he be married,

My grave is like to be my wedding bed.

NURSE. His name is Romeo, and a Montague;

The only son of your great enemy.

JUL. My only love sprung from my only hate! Too early seen unknown, and known too late! Prodigious birth of love it is to me,

That I must love a loathed enemy.

NURSE. What's this? what's this?

1) To seize, to catch; familiarly | ready, at hand. By modesty and

[blocks in formation]

goodmanners of the time he calls his banquet trifling and foolish, i. e. little and unimportant.

5) Fay, faith, the French foi. To wax, to grow.

6) Yon, yond and yonder, used both as pronoun and adverb, mean like the German jener, being at a distance within view.

7) To loathe, to hate, to abhor extremely.

JUL.

Of one I danc'd withal.

A rhyme I learn'd even now
[One calls within, Juliet!

Anon, anon:1

NURSE..
Come, let's away; the strangers all are gone.

Enter CHORUS.2

Now old desire doth in his death-bed lie,

And young affection gapes to be his heir;
That fair, which love groan'd for, and would die,
With tender Juliet match'd is now not fair.
Now Romeo is belov'd and loves again,

Alike bewitched by the charm of looks;
But to his foe suppos'd he must complain,

[Exeunt.

And she steal love's sweet bait from fearful hooks: Being held a foe, he may not have access

To breathe such vows as lovers use to swear;

And she as much in love, her means much less
To meet her new-beloved any where:

But passion lends them power, time means to meet,
Temp'ring extremities with extreme sweet.

[blocks in formation]

ACT II.

SCENE I. An open Place, adjoining Capulet's Garden.

Enter ROMEO.

ROM. Can I go forward when my heart is here? Turn back, dull earth, and find thy centre out.

[He climbs the Wall, and leaps down within it.

Enter BENVOLIO and MERCUTIO.

BEN. Romeo! my cousin Romeo!
MER.

He is wise;
And, on my life, hath stolen him home to bed.

1) Quickly, immediately.

2) The use of this chorus is not easily discovered; it conduces nothing to the progress of the play, but relates what is already known, or what the next scene will show; and relates it without adding the improvement of any moral sentiment.

3) Fair was formerly used as a substantive, and was synonymous to beauty. Observe that in the present instance it is used as a dissyllable.

4) Properly the meat or food, set to allure animals to a snare, fish to a hook, etc.; decoy, lure.

BEN. He ran this way, and leap'd this orchard wall: Call, good Mercutio.

MER.

Nay, I'll conjure too Romeo! humours! madman! passion! lover! Appear thou in the likeness of a sigh,

Speak but one rhyme, and I am satisfied;
Cry but Ah me! couple but love and dove;
Speak to my gossip Venus one fair word,
One nick-name for her purblind son and heir,
Young Adam Cupid, he that shot so trim,2
When king Cophetua lov'd the beggar-maid. 3
He heareth not, stirreth not, he moveth not;
The ape is dead, and I must conjure him.
I conjure thee by Rosaline's bright eyes,
By her high forehead, and her scarlet lip,
That in thy likeness thou appear to us.

BEN. Ån if he hear thee, thou wilt anger him.
MER. This cannot anger him: my invocation

Is fair and honest, and, in his mistress' name,
I conjure only but to raise up him.

BEN. Come, he hath hid himself among those trees,

To be consorted with the humorous night;

Blind is his love, and best befits the dark.

MER. If love be blind, love cannot hit the mark.
Romeo, good night; I'll to my truckle-bed;"
This field-bed is too

Come, shall we go?

BEN.

cold for me to sleep:

Go, then; for 'tis in vain To seek him here, that means not to be found.

SCENE II. Capulet's Garden.

Enter ROMEO.

[Exeunt.

ROM. He jests at scars, that never felt a wound. 8

[JULIET appears above, at a Window.

1) Shakspeare is said evidently to | was used as an expression of tenderallude to a famous archer, Adam ness, like poor fool. Bell. Translate therefore this word by archer, or hero.

2) Straightly, firmly, nicely. 3) Alluding to an old ballad, King Cophetua and the Beggar-maid, or, as it is called in some old copies, The song of a beggur and a King.

4) This word in Shakspeare's time

5) Anif, like simply an, See p. 2, 10). 6) Humid; the dewy night.

[blocks in formation]

But, soft! what light through yonder window breaks!
It is the east, and Juliet is the sun!

Arise, fair sun, and kill the envious moon,
Who is already sick and pale with grief,
That thou her maid art far more fair than she:
Be not her maid,1 since she is envious;
Her vestal livery is but sick and green, 2
And none but fools do wear it; cast it off.
It is my lady; O, it is my love:

O, that she knew she were!

She speaks, yet she says nothing: What of that?
Her discourses,
eye
I will answer it.

[ocr errors]

I am too bold, 'tis not to me she speaks:
Two of the fairest stars in all the heaven,
Having some business, do entreat her eyes
To twinkle in their spheres till they return.
What if her eyes were there, they in her head?
The brightness of her cheek would shame those stars,
As daylight doth a lamp; her eye in heaven
Would through the airy region stream so bright,
That birds would sing, and think it were not night.
See, how she leans her cheek upon her hand!

O, that I were a glove upon that hand,

That I might touch that cheek!

Ah me!

JUL.
ROM.
She speaks:
O,-speak again, bright angel! for thou art
As glorious to this night, being o'er my head;
As is a winged messenger of heaven
Unto the white-upturned wond'ring eyes
Of mortals, that fall back to gaze on him,
When he bestrides the lazy-pacing clouds,

And sails upon the bosom of the air.

JUL. O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?

Deny thy father, and refuse thy name:

Or, if thou wilt not, be but sworn my love, 5

And I'll no longer be a Capulet.

ROM. Shall I hear more, or shall I speak at this? [Aside. JUL. "Tis but thy name, that is my enemy;

Be not a votary to the moon, to

Diana. Johnson.

2) Pale, sickly.

3) To sparkle, to lighten brightly.

4) To step over.

5) Swear only to be my lover.

« PreviousContinue »