Page images

Le Tkms Bt L'amour.

A voyager passant sa vie,

Certain vieillard, nomme Le Tems,
Pres d'un fleuve arrive, et s'ecriej
"Prenez pitie de mes vieux ans.
Eh quoi! sur ces bords on m'oublie,
Moi qui compte tous les instants!
Ah! mes amis, je vous en prie,
Venez, venez passer le Tents?'

De 1'autre cote, sur la plage,

Mainte fillette regardoit, .
Et vpuloit aider an passage,
Sur un bateau qu' Amour guidoit:
Mais une d'elles bien plus sage,
Leur repetoit ces mots prudens:
"Ah! souvent on a fait naufrage,
En cherchant a passer le Terns."

L'Amour gaiment vole au rivage,
II arrive tout prfe du Terns:
II lui propose le voyagej
S'embarque et s'abandonne aux vents.
Agitant ses rames legeres,
II dit, et redit dans ses chants:
"Vous voyez bien jeunes bergeres,
Sue F Amour fait passer le Terns."


His life in travelling always spent,

Old Time, a much renowned wight^ To a wide river's margin went,

And call'd for aid with all his might: "Will none have pity on my years,

I, that preside in ev'ry clime?
Oh! my good friends and passengers,

Lend, lend a hand to puss old Time!

Full many a young and sprightly lass

Upon the adverse bank appear'd, Who eager sought old Time to pass,

On a small bark by Cupid steer'd:
But one, the wisest, so I ween,

Repeated oft this moral rhyme;
Ah! many a one has shipwreck'd been,

Thoughtless and gay, in passing Time!

Blithe Cupid soon the bark unmoor'd,

And spread the highly-waving sail; He took old father Time on board,

And gave his canvas to the gale. Then joyous, as he row'd along,

He oft exclaim'd, "Observe, my lasses; Attend the burthen of my song,

How sprightly Time with Cupid passes!

Mais tout à coup l'Amour se lasse,
Ce fut toujours là son défaut;
Le Tems prend la rame à sa place,
Et lui dit : " Eh! quoi! cèder sitôt !
Pauvre enfant ! quelle est ta foiblesse !
Tu dors; et je chante à mon tour,
Ce vieux refrain de la sagesse :
Ah! le Tems fait passer l'Amour*."

* The above stanzas were written by the Count Segur.


At length the urchin weary grew;

For, soon or late, 'tis still the case;
He dropt the oar and rudder too—

Time steer'd the vessel in his place.
Triumphant now, the veteran cries,

"Tis now my turn, you find, young lasse*,
What the old proverb says, is wise,

That Love with Time as lightly passes*."

* Though the foregoing French stanzas seem to defy all attempts at translation, on account of the equivoque of the phrase, passer h terns, yet we think that Mrs. Le Noir has been very successful in giving to the English reader an idea of the wit of this little piece of poetry.


"'Tis art and knowledge which draw forth

The hidden seeds of native worth." Waller.

.... I FREauENTLY met at a friend's house two worthy persons; the husband is a man about sixty years of age, the wife is fifty. They had often loaded me with politenesst friendship even, and had a thousand times pressed me to go and see them. This invitation flattered me; they made it with so much curiosity, that I at length resolved not to refuse any longer solicitations so obliging. One thing, however, astonished me; they were perfectly well received at the house where I met them, they were even treated there with much distinction, nevertheless it seemed to me that their ton, their manners, and their language formed a singular contrast with the language, the manners, and the ton of the common friend at whose residence we assembled. I found something particular, strange, and even unsuitable, in this intimacy; and I was at a loss to explain to myself the cause of it. The latter, a man likewise of a mature age, had formerly exercised high employments, lived a long time at court, and frequented the company of every person eminent for instruction, morals, or dignities in Paris; he had thence retained that amenity, that ease, and that exquisite politeness which renders a Frenchman a being truly excellent when he possesses them; and in him, of whom I am speaking, these qualities, united to the best heart and the most noble soul, make a man the most worthy of respect, esteem, and friendship. I certainly

« PreviousContinue »