Lay not your blame on me; if you have lost him, Had it pleas'd heaven Des. I hope, my noble lord esteems me honest. Oth. O, ay; as summer flies are in the shambles, been born! for the time of scorn To point his slow unmoving finger at,-) I should prefer adopting the emendation of Rowe and M. Mason, and reading, - for the band of scorul To point his slowly moving finger at,if such a departure from the old copies were allowable. In explanation of the present reading it can only be said, as Malone bas suggested, “ that in the clocks of the last age, there was in the middle of the dial plate a figure of time, which was probably in our poet's thoughts when he wrote this passage: and that by unmoving he meant by poetic license not appearing to move. garner'd up- ] That is, treusured up. turn thy complexion there! &c.) At such an object do thou, patience, thyself change colour ; at this do thou, even thou, rosy cherub as thou art, look as grim as hell.—Johnson. black weed,] The insertion of the epithet black, i.e. noxious, is necessary to the metre, and is taken from the quarto of 1622. Made to write whore upon? What committed ! . No, as I am a Christian : If to preserve this vessel for my lord, From any other foul unlawful touch, Be-not to be a strumpet, I am none. Oth. What, not a whore? No, as I shall be saved. I cry you mercy, then : I took you for that cunning whore of Venice, That married with Othello.-You, mistress, Re-enter EMILIA. That have the office opposite to Saint Peter, Emil. Alas, what does this gentleman conceive?- Des. ’Faith, half asleep. Why, with my lord, madam. He that is yours, sweet lady. Lay on my bed my wedding sheets,--remember ;- Here is a change, indeed. [Exit. Des. 'Tis meet I should be us'd so, very meet. • How have I been behav'd, that he might stick The small’st opinion on my great’st abuse? Re-enter EMILIA, with I AGO. you? I was. Des. I cannot tell. Those, that do teach young babes, What's the matter, lady? Des. Am I that name, Iago ? What name, fair lady? Des. Such as, say Iago. Why did he so? Emil. Has she forsook so many noble matches, Des. It is my wretched fortune. Beshrew him for it! How comes this trick upon Nay, heaven doth know. Des. callet.] i.e. A lewd woman ; so called (says Dr. Grey) from the French calote, which was a sort of head-dress worn by country girls.--STEEVENS. Iago. Fye, there is no such man ; it is impossible. Emil. A halter pardon him ! and hell gnaw his bones ! Why should he call her, whore? who keeps her com pany? Speak within door." Iago. You are a fool; go to. O, good Iago, mine ears, or any sense, f notorious— ) For gross, not in its proper meaning for known.-John SON such companions— ] Companion, in the time of Shakspeare, was used as a word of contempt, in the same sense as fellow is at this day.-MALONE. bo Speak within door.] Do not clamour so as to be heard beyond the house.JOHNSON. discourse or thought,] The reading of the old copies is discourse of thought; the emendation of the text was made by Pope, and defended by Stee “ The line alludes to the three ways of committing sin mentioned in the Catholic Catechisms, in thought, word, and deed." vens. To do the act that might the addition earn, Iago. I pray you, be content; 'tis but his humour; If 'twere no other,- [Trumpets. Hark, how these instruments summon to supper! And the great messengers of Venice stay: Go in, and weep not: all things shall be well. [Exeunt DesDEMONA and EMILIA. Enter Roderigo. How now, Roderigo ? Rod. I do not find, that thou deal'st justly with me. Iago. What in the contrary? Rod. Every day thou doff'st me with some device, Iago; and rather (as it seems to me now,) keep'st from me all conveniency, than suppliest me with the least advantage of hope. I will, indeed, no longer endure it: Nor am I yet persuaded, to put up in peace what already I have foolishly suffered. Iago. Will you hear me, Roderigo? Rod. 'Faith, I have heard too much ; for your words, and performances, are no kin together. Iago. You charge me most unjustly. Rod. With nought but truth. I have wasted myself out of my means. The jewels you have had from me, to deliver to Desdemona, would half have corrupted a votarist: You have told me-she has received them, and returned me expectations and comforts of sudden respect and acquittance ;k but I find none. Iago. Well; go to; very well. Rod. Very well! go to ! I cannot go to, man ; nor ’tis not very well : By this hand, I say, it is very scurvy; and begin to find myself fobbed in it. lago. Very well. Rod. I tell you, 'tis not very well. I will make myself known to Desdemona: If she will return me my acquittance ;] i.e. Requital. |