Enter BANQUO and FLEANCE, and a Servant with a torch before them. BAN. How goes the night, boy? FLE. The moon is down; I have not heard the clock. BAN. And she goes down at twelve. FLE. I take 't, 't is later, sir. BAN. Hold, take my sword.-There 's husbandry in heaven, A heavy summons lies like lead upon me, Who's there? MACB. A friend. Enter MACBETH, and a Servant with a torch. a Husbandry-frugality. Yet, when we can entreat an hour to serve, If you would grant the time. BAN. At your kind'st leisure. MACB. If you shall cleave to my consent,-when 't is, It shall make honour for you. BAN. So I lose none, I shall be counsell'd. BAN. Thanks, sir; the like to you! MACB. Go, bid thy mistress, when my drink is ready, She strike upon the bell. Get thee to bed. Is this a dagger which I see before me, The handle toward my hand? Come, let me clutch thee: I have thee not, and yet I see thee still. Art thou not, fatal vision, sensible To feeling, as to sight? or art thou but A dagger of the mind, a false creation, As this which now I draw. Thou marshall'st me the way that I was going And such an instrument I was to use. Mine eyes are made the fools o' the other senses, Or else worth all the rest: I see thee still; [Exit BANQUO. [Exit Servant. a Offices. This is the original word. Malone would read officers; but it is of little consequence whether the largess was sent to the servants or the servants' hall. We is omitted in modern editions. • Consent-union. Macbeth covertly says, If you will unite yourself to my fortunes. Malone proposes to read content. Tieck says that Macbeth here purposely uses an obscure form of words. And on thy blade, and dudgeona, gouts of blood, Thus to mine eyes.-Now o'er the one half world Whose howl 's his watch, thus with his stealthy pace, Which now suits with it.-Whiles I threat he lives: I go, and it is done; the bell invites me. Hear it not, Duncan; for it is a knell That summons thee to heaven, or to hell. SCENE II.-The same. Enter LADY MACBETH. LADY M. That which hath made them drunk hath made me bold: Which gives the stern'st good night. He is about it: The doors are open; and the surfeited grooms [A bell rings. Do mock their charge with snores: I have drugg'd their possets, Whether they live, or die. MACB. [Within.] Who's there?-what, hoa! LADY M. Alack! I am afraid they have awak'd, And 't is not done :-the attempt, and not the deed, a Dudgeon-the handle of the dagger. [Exit. After sleep we find now in all modern editions. D'Avenant, in his alteration of the play, added the word, which subsequent editors have adopted. We have no doubt that Shakspere introduced the long pause to add to the solemnity of the description. • Strides. The word of the old copies is sides; Pope changed it to strides. A doubt then arises whether this word is compatible with "stealthy pace." Johnson says that a ravishing stride is an action of violence, impetuosity, and tumult. This is denied; and we have examples given of a "leisurable stride" and "an easy stride." Tieck contends that sides has been received as the seat of the passions, and is so here poetically used. a Sure. The original has sowre. The original has "which they may walk." Tieck defends the original reading, as ungrammatical, singular, and perfectly dream-like. Is not this to refine somewhat overmuch? Confounds us :-Hark!-I laid their daggers ready, Enter MACBETH. MACB. I have done the deed:-Didst thou not hear a noise? And one cried, "Murther!" that they did wake each other; LADY M. There are two lodg'd together. MACB. One cried, "God bless us!" and "Amen," the other; Listening their fear, I could not say, amen, When they did say, God bless us. LADY M. Consider it not so deeply MACB. But wherefore could not I pronounce, amen? I had most need of blessing, and amen Stuck in my throat. LADY M. These deeds must not be thought LADY M. What do you mean? MACB. Still it cried, "Sleep no more!" to all the house: a Here we follow the original regulation of the lines. Sleave-unwrought silk-the sflilezza of the Italians. In 'Troilus and Cressida' we have "Thou idle immaterial skein of sleave silk." "Glamis hath murther'd sleep: and therefore Cawdor How is 't with me, when every noise appals me? What hands are here? Ha! they pluck out mine eyes! Will all great Neptune's ocean wash this blood Clean from my hand? No; this my hand will rather Making the green-one reda. Re-enter LADY MACBETH. LADY M. My hands are of your colour; but I shame To wear a heart so white. [Knock.] I hear a knocking At the south entry:-retire we to our chamber: A little water clears us of this deed: How easy is it then! Your constancy Hath left you unattended.-[Knocking.] Hark! more knocking: Get on your nightgown, lest occasion call us, a The idea of this passage, and in some degree, the expression, is to be found in a line of Heywood ('Robert Earl of Huntingdon '): "The multitudes of seas dyed red with blood." This gives us, we think, the meaning of multitudinous. Upon the mode of reading the following line the commentators are at variance. In the original it stands "Making the green one, red." This Malone adopts. The ordinary reading, "Making the green-one red," was suggested by Murphy in the 'Gray's Inn Journal,' and adopted by Steevens. There can be little doubt, we apprehend, of the propriety of the alteration. We have a similar expression in Milton's Comus,' "And makes one blot of all the air." |