Show'd like a rebel's whore: But all 's too weak: Like valour's minion, carv'd out his passage, Which ne'er shook hands, nor bade farewell to him, Shipwracking storms and direful thunders break; Compell'd these skipping kernes to trust their heels, With furbish'd arms, and new supplies of men, DUN. Dismay'd not this our captains, Macbeth and Banquo? As cannons overcharg'd with double cracks; So they doubly redoubled strokes upon the foe: I cannot tell: But I am faint, my gashes cry for help. DUN. So well thy words become thee as thy wounds; They smack of honour both :-Go, get him surgeons. Enter Rosse. [Exit Soldier, attended. Who comes here? MAL. The worthy thane of Rosse. LEN. What a haste looks through his eyes! So should he look that seems to speak strange things. ROSSE. God save the king! DUN. Whence cam'st thou, worthy thane? ROSSE. From Fife, great king, Where the Norweyan banners flout the sky, And fan our people cold. a The word break is not in the original. The second folio adds breaking. Some verb is wanting; and the reading of the second folio is some sort of authority for the introduction of break, which is Pope's reading. Sweno, the Norways' king, craves composition; DUN. No more that thane of Cawdor shall deceive Our bosom interest :-Go, pronounce his present death, And with his former title greet Macbeth. ROSSE. I'll see it done. 3 WITCH. Sister, where thou? 1 WITCH. A sailor's wife had chestnuts in her lap, And mounch'd, and mounch'd, and mounch'd:-"Give me," quoth I: "Aroint theed, witch!" the rump-fed ronyone cries. Her husband's to Aleppo gone, master o' the Tiger: But in a sieve I'll thither sail', And, like a rat without a tail, 2 WITCH. I'll give thee a wind. 1 WITCH. Th' art kind. Bellona's bridegroom is here undoubtedly Macbeth; but Henley and Steevens, fancying that the God of War was meant, chuckle over Shakspere's ignorance in not knowing that Mars was not the husband of Bellona. This is the original punctuation, which we think, with Tieck, is better than "Point against point rebellious, arm 'gainst arm.” • Without the slightest ceremony Steevens omits the emphatic word present, as “injurious to metre." 3 WITCH. And I another. 1 WITCH. I myself have all the other; And the very ports they blow, All the quarters that they know I'll drain him dry as hay: 2 WITCH. Show me, show me. 1 WITCH. Here I have a pilot's thumb, Wrack'd, as homeward he did come. 3 WITCH. A drum, a drum: Macbeth doth come. ALL. The weird a sisters, hand in hand, Thus do go about, about; Thrice to thine, and thrice to mine, Enter MACBETH and BANQuo. MACB. So foul and fair a day I have not seen. So wither'd, and so wild in their attire; That look not like the inhabitants o' the earth, {Drum within. a Weird. There can be no doubt that this term is derived from the Anglo-Saxon wyrd, word spoken; and in the same way that the word fate is anything spoken, weird and fatal are synonymous, and equally applicable to such mysterious beings as Macbeth's witches. We cannot therefore agree with Tieck that the word is wayward—wilful. He says that it is written wayward in the original; but this is not so; it is written weyward, which Steevens says is a blunder of the transcriber or printer. We doubt this; for the word is thus written weyward, to mark that it consists of two syllables. For example, in the second Act, Banquo says— "I dreamt last night of the three weyward sisters." But it is also written weyard: "As the weyard women promis'd, and I fear." Here the word is one syllable by elision. When the poet uses the word wayward in the sense of wilful, the editors of the original do not confound the words. Thus, in the third Act, Hecate says "And which is worse, all you have done Hath been but for a wayward son." And yet are on 't? Live you? or are you aught That man may question? You seem to understand me, Upon her skinny lips :-You should be women, And yet your beards forbid me to interpret MACB. Speak, if you can ;-What are you? 1 WITCH. All hail, Macbeth! hail to thee, thane of Glamis ! Things that do sound so fair?—I' the name of truth, Which outwardly ye show? My noble partner That he seems rapt withal; to me you speak not: And say, which grain will grow, and which will not, 1 WITCH. Hail! 2 WITCH. Hail! 3 WITCH. Hail! 1 WITCH. Lesser than Macbeth, and greater. 2 WITCH. Not so happy, yet much happier. 3 WITCH. Thou shalt get kings, though thou be none: 1 WITCH. Banquo, and Macbeth, all hail! By Sinel's death, I know I am thane of Glamis; No more than to be Cawdor. Say, from whence And these are of them: Whither are they vanish'd? a Fantastical-belonging to fantasy-imaginary. [Witches vanish. BAN. Were such things here as we do speak about? MACB. Your children shall be kings. BAN. You shall be king. MACB. And thane of Cawdor too; went it not so? BAN. To the self-same tune, and words. Who's here? Enter RossE and ANGUS. ROSSE. The king hath happily receiv'd, Macbeth, Which should be thine, or his: Silenc'd with that, To give thee, from our royal master, thanks; He bade me, from him, call thee thane of Cawdor: For it is thine. BAN. What, can the devil speak true? MACB. The thane of Cawdor lives: Why do you dress me ANG. In borrow'd robes? Who was the thane, lives yet; But under heavy judgment bears that life a On. The modern editors substitute of; but why should we reject an ancient idiom in our rage for modernising? с Henbane is called insana in an old book of medicine, which Shakspere might have consulted. This passage stands thus in the original: "He finds thee in the stout Norweyan ranks, We venture to adopt the reading of Rowe; principally because the expression And Drayton, "As thick as hail forth poured from the sky." "Out of the town come quarries thick as hail." |