Than those that have more cunning a to be strange. Lest that thy love prove likewise variable. JUL. Well, do not swear 25: although I joy in thee, It is too rash, too unadvis'd, too sudden; ROM. Wouldst thou withdraw it? for what purpose, love? And yet I wish but for the thing I have: I hear some noise within; Dear love, adieu! ROM. O blessed, blessed night! I am afeard, * So (4). In folio and (C), coying. [Nurse calls within. [Exit. Re-enter JULIET, above. JUL. Three words, dear Romeo, and good night, indeed. If that thy bent of love be honourable, Thy purpose marriage, send me word to-morrow, And follow thee my lord throughout the world. JUL. I come, anon:-But if thou mean'st not well, ROM. So thrive my soul,— Re-enter JULIET, above. JUL. Hist! Romeo, hist!-O, for a falconer's voice, And make her airy tongue more hoarse than mine Roм. It is my soul, that calls upon my name: How silver-sweet sound lovers' tongues by night, Like softest music to attending ears! [Exit. [Retiring slowly. My sweet was substituted by the editor of the second folio for My neece, which is the reading of the first folio, and of the second and third quartos. In the first quarto we have Madam, which Malone adopts. But in the first quarto there is no interruption at all by the Nurse; whilst, in the second quarto, she has twice before used the word Madam;—and, consequently, the poet, in his amended copy, avoided the use by Romeo of a title which had just been used by the Nurse. We believe that the word neece is altogether a mistake-that the word Nurse was written, as denoting a third interruption by her-and that Madam, the use of which was the form of the in JUL. I will not fail; 't is twenty years till then. ROM. And I'll still stay, to have thee still forget, JUL. "T is almost morning, I would have thee gone : ROM. I would I were thy bird. Good night, good night! parting is such sweet sorrow, [Exit. [Exit.. SCENE III.-Friar Laurence's Cell. Enter FRIAR LAURENCE, with a basket. FRI. The grey-ey'd morn smiles on the frowning night, From forth day's path, and Titan's fiery wheels d: terruption, was omitted accidentally, or was supposed to be implied by the word Nurse. As we have printed the passage the metre is correct; and it is to be observed that, in the second quarto and the subsequent copies, at before "what o'clock," which was in the first quarto, is omitted, showing that a word of two syllables was wanted after my when at was rejected. Zachary Jackson, instead of niece, would read novice. (4), "ghostly father's cell." The arrangement of the dialogue stands thus in the quarto (A); and such is the disposition of the parts on the stage. But in the folio, and the quarto (C), Romeo, after Juliet's "Good night,” exclaims, “Parting is such sweet sorrow," &c., to which Juliet responds, “Sleep dwell upon thine eyes," &c. Romeo then closes the scene with "Would I were sleep," &c. Flecked-dappled. So (4). It is remarkable that in the folio and (C) these four lines, with a slight alteration, are also introduced before the two last lines of Romeo's previous speech. It appears to us that TRAGEDIES.-VOL. I. Now ere the sun advance his burning eye, With baleful weeds, and precious-juiced flowers. None but for some, and yet all different ". In plants, herbs, stones, and their true qualities: For this, being smelt, with that part cheers each part; the poet was making experiments upon the margin of the first copy of the change of a word or so, and, leaving the MS. upon the page, without obliterating the original passage, it came to be inserted twice. The lines, as given to Romeo, stand thus in the quarto of 1609, and in the folio: "The grey-ey'd morn smiles on the frowning night, And darkness fleckel'd, like a drunkard reels From forth day's pathway, made by Titan's wheels." • Six lines, ending with this line, are not in (A). In (A), small. • In (A), foes. In the other ancient editions, kings. Opposed foes has not the propriety of opposed kings-a thoroughly Shaksperean phrase. But where unbruised youth with unstuff'd brain Thou art up-rous'd by some distemp'rature, Or if not so, then here I hit it right— ROM. That last is true, the sweeter rest was mine. I have forgot that name, and that name's woe. 28 I have been feasting with mine enemy; As mine on hers, so hers is set on mine; Hath wash'd thy sallow cheeks for Rosaline! If e'er thou wast thyself, and these woes thine, Thou and these woes were all for Rosaline; And art thou chang'd? pronounce this sentence then- ROM. Thou chidd'st me oft for loving Rosaline. |