« PreviousContinue »
But sadly tell me, who. RoM. Bid a sick man in sadness make his willa:– Ah, word ill urg'd to one that is so ill l— In sadness, cousin, I do love a woman. BEN. I aim'd so near, when I suppos'd you lov’d. RoM. A right good marksman l—And she 's fair I love. BEN. A right fair mark, fair coz, is soonest hit. RoM. Well, in that hit, you miss: she 'll not be hit With Cupid's arrow, she hath Dian's wit; And, in strong proof of chastity well arm'd, From love's weak childish bow she lives unharm'd". She will not stay the siege of loving terms, Nor bide the encounter of assailing eyes, Nor open her lap to saint-seducing gold: 0, she is rich in beauty; only poor That, when she dies, with beauty dies her store". BEN. Then she hath sworn that she will still live chaste? RoM. She hath, and in that sparing makes huge waste; For beauty, starv'd with her severity, Cuts beauty off from all posterity. She is too fair, too wise, wisely too fair, To merit bliss by making me despair: She hath forsworn to love; and, in that vow, Do I live dead, that live to tell it now. BEN. Be rul’d by me, forget to think of her. RoM. O teach me how I should forget to think. BEN. By giving liberty unto thine eyes; Examine other beauties. RoM. "T is the way To call hers, exquisite, in question more: These happy masks, that kiss fair ladies' brows, Being black, put us in mind they hide the fair"; He that is strucken blind, cannot forget The precious treasure of his eyesight lost: Show me a mistress that is passing fair, What doth her beauty serve, but as a note Where I may read, who pass'd that passing fair? Farewell: thou canst not teach me to forget. BEN. I'll pay that doctrine, or else die in debt. [Eareunt.
• So (A). The folio and (C), A sick man in sadness makes.
* So (A). The folio and (C), uncharm'd.
* The scene ends here in (A); and the three first lines in the next scene are also wanting. (B) has them.
SCENE II.-A Street.
Enter CAPULET, PARIs, and Servant.
CAP. And a Montague is bound as well as I,
* So (D). The folio omits And. * Lady of my earth. Fille de terre being the French phrase for an heiress, Steevens thinks that Capulet speaks of Juliet in this sense; but Shakspere uses earth for the mortal part, as in the 146th Sonnet,_ “Poor soul, the centre of my sinful earth;” and in this play“Turn back, dull earth.” * My will to her consent. In proportion to, or with reference to, her consent. * Earth-treading stars, &c. Warburton calls this line nonsense, and would read, “Earth-treading stars that make dark even light.” Monck Mason would read, “Earth-treading stars that make dark, heaven's light;" that is, stars that make the light of heaven appear dark in comparison with them. It appears to us unnecessary to alter the original reading, and especially as passages in the masquerade scene would seem to indicate that the banqueting-room opened into a garden-as, “Her beauty hangs upon the cheek of night.”
Of limping winter treads", even such delight Among fresh female buds shall you this night Inherit at my house; hear all, all see, And like her most, whose merit most shall be: Which on more * view of many, mine, being one, May stand in number, though in reckoning none. Come, go with me;—Go, sirrah, trudge about Through fair Verona; find those persons out, Whose names are written there [gives a paper] and to them say, My house and welcome on their pleasure stay. [Ereunt CAPULET and PARIs. SERV. Find them out, whose names are written here? It is written—that the shoemaker should meddle with his yard, and the tailor with his last, the fisher with his pencil, and the painter with his nets; but I am sent to find those persons whose names are writ, and can never find what names the writing person hath here writ. I must to the learned:—In good time.
Enter BENvolio and RomEo.
BEN. Tut, man! one fire burns out another's burning,
“Signor Martino, and his wife and daughter; County Anselme, and his beauteous sisters; the lady widow of Vitruvio; Signor Placentio, and his lovely nieces: Mercutio, and his brother Walentine; Mine uncle Capulet, his wife, and daughters; My fair niece Rosaline; Livia; Signor Walentio, and his cousin Tybalt ; Lucio, and the lively Helena.”
• So the folio and (C), with the exception of one for on. (A), Such, amongst view of many.
A fair assembly [gives back the note]; Whither should they come?
Rom. Whither to supper"?
SERV. To our house.
RoM. Whose house?
SERV. My master's.
RoM. Indeed, I should have ask'd you that before.
SERV. Now I'll tell you without asking: My master is the great rich Capulet; and if you be not of the house of Montagues, I pray, come and crush a cup of wine. Rest you merry. [Ezit.
BEN. At this same ancient feast of Capulet's
RoM. When the devout religion of mine eye
Maintains such falsehood, then turn tears to fires |
One fairer than my love the all-seeing sun
BEN. Tut! you saw her fair, none else being by,
Rom. I ll go along, no such sight to be shown,
* So all the early editions. Theobald gives “To supper” to the Servant. * Scales—used as a singular noun.
NURSE. Your mother.
JUL. Madam, I am here.
LA. CAP. This is the matter:—Nurse, give leave awhile,