Page images
PDF
[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Lr Dictionnaire bibliographique, qui compose les trois premier volumes de ce Manuel, et là présenteTable én forme de Catalogue zaisonné, qui en est le complément, sont liés l'un à l'autre par une double concordance, dont 1'utilité ne saurait être contestée. Ainsi, lé Dictionnaire renvoie à la Table pour la classification et la réunion des matières, comme la Table renvóie au Dictionmaire pour le détail des ÍRITU éditions : c'est ce que nous allons expliquer par un exemple. Veut-ên savoir dans quelle série doivent être placées lés oeuvres d'Aristote indi-rai,,, uées à la page 83 de notre premiér volume, le n° 1998, mis entre ux crochets à la suite du titre ARIstoTELIs opera, etc. annonce que illi ; 1'ouvrage occupe le même n° 1998 dans la Table méthodique, et que, par conséquent il fait partie de la division des Philosophes ancien*' Ę, Désire-t-on, au contraire, avoir des renseignemens sur lés éditions dej'; oeuvres d'Aristote, dont le titre très-sommaire forme le n° 1998 de hî, Table méthodique, le mot ARISTOTELis, imprimé en petites capitales,ę. avertit qu'il faut chercher ces détails à l'article ARisTOTELIs opera }iij, dans le Dictionnaire bibliographique. De même, pour tout autre ar-*};lor ticle de ladite Table, le mot imprimé en petites capitales est celui sous, $u; lequel ou l'auteur ou l'ouvrageTsont placés dans l'ordre alphabétique Ę d'óù il résulte maturellement que les titres de livres qui, dans la Table, T, n'ont point de mots imprimés en petites capitales, ne font pas partieuj, du Dictionnaire. Quant à ces derfiiers titres, ils ont été l'objet d'un* i:i,j Table alphabétique particulière, placée immédiatement après celle-ci, iis; h. et qui pourra súppléer à la première partie de ce Manuel. Ajoutom £t he que, comme ce catalogue ne doit être que le répertoire des Quvrages, 'ia et non celui de leurs éditions, nous nouis sommes contentés d'indiquet ; * . une seule édition de chaque livre, et méme nous nous sommes dispen*' ; d'en désigner aucune, lörsque plusieurs, également bomnes ou égal.*,' ment précieuses, se trouvent décrites dans le Dictionnaire ; par **}, moyen, nous avons évité des répétitions inutiles. jú

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]

(1) Nons n'avons placé dans cette Table, parmi les principales Bibles en chaque langue,

que celles qui offrent des textes ou des versions différentes; mais nous en avons indiqué beaucoup d'autres dans le Dictionnaire, au mot BIBLIA, sous lequel elles se tronvent rangées

1 par ordre chronologique et par ordre de langues. Les parties séparées de la Bible se trouvent placées dans le Dictionnaire, aux mots: Pent AtEuchus, CEN esis , PsalteriuM, TEsTAvifstum (NovuM), Ev Axç £ti A , Epistolae , Act A ApostoloruM, *

[ocr errors]

[ocr errors]

26 BIBLIA, ex recognit. theologorum lo-
vaniens. Antuerp. 1583, in-fol. .
27 BIBLIA vulgata , ex editione Sixti V.
Romae, 159o, in-fol.
28 BIBLIA vulgata, ex edit. Sixti V et
Clementis VIII. Roma , 1592, in:fol.
29 BIBLIoRUM versio vetus italica, etc. a

P. Sabatier.Remis, 1743,3 vol. in-fol.

3o BIBLIA, ex hebraeo per Sanctum Pagninum. Lugd. 1542, in fol. 31 Vetus TEsTAMENTUM LXX, latine. Romae, 1588, in-fol. Versions françaises. 32 Les livres de l'ancien TEsTAMENT historiés. Lyon, in:fol. goth. 33 La BIBLE, trad. par le Febvre d'Estaples. Anvers, 153o, in-fol. 34 La même, revue par les doct. de Louvain. Anvers, 1578, in-fol. 35 La même, en lat. et en franç. trad. ar Réné Benoist. Paris, 1566, in-fol. 36 La même, trad. par P. Frizon. Paris, 162 1, 3 vol. in-fol. 37 La même, trad. par le Maître de Sacy. 38 La même, trad. par le Gros. Cologne, 1739, in-12. 39 La même, par R. P. Olivetan. Neufchátel, 1535, in-fol. 4o La même, par Osterwald. Amsterd. # in-fol. 41 La même, trad. par le Cene. Amst. 1741, 2 vol. in-fol. 42 La même, par les past. de Genève. Genève, 18o5, in-fol. ou 3 vol. in-8.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

62 PENTATEUCHUs hebr. Brixiae, 1492 , in-8. 63 Quinque libri Mosis , aegyptiace e§. Lond. #, 64 PENTATEUCHI versio graeca. Erlanga , 179o, 3 vol. in-8. 65 OTHoN1s (G.) palaestra linguarum orient. Francof. 17o2 , in-4. 66 Liber GENEsIs, hebr. Florent. 1754, in-4. 67 PsALTERIUM, hebr. gr. arab. et chald. Genuae, 15 16, in-fol. 68 Idem in IV linguis. Colon. - Agrip. 1518, in-fol. 69 Idem, hebr. (a P. Houbigant). Lugd.Bat. 1748, in-18. 7o Idem, syriace. Lugd-Bat. 1625, in-4. 71 Idem, cophto-arabicum. Romae, 1744, in-4. 72 Idem aethiopico-lat. Francof 17o1 , in-4. 73 Idem graecum. Venet. 1486, in-4. 74 Idem, gr. et lat. Med. 1481, in-fol. 75 Idem, lat. Neapoli, 1476, pet. in-4. 76 PsALTERIUM quintuplex (latine). Paris. 15o8, in-fol. 77 Le psautier, trad. en franç. par la Harpe. Paris, in-8. et in-12.

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

78 H PsALTERIo in lingua volgare. Venet. 1476, in-fol. 79 PsAULTIER, en hollandais. Delft, I48o, in-8. 8o DANIEL, sec. LXX, gr. et lat. Romae, 1772, in-fol. 81 Nova versio graeca proverbiorum , ecclesiastis, cantici canticorum , etc. ex unico S. Marci biblioth. codice veneto, nunc primum eruta a J.-B. de Villoison.Argentorati, 1784, in-8.

3.Textes du Nouveau-Testament et de ses livres séparés.

82 Novum instrumentum #TuM), gr. et lat. Basil. 1516, in-fol.

83 Quatuor EvANGELIA , gr. Hauniae, 1788, in-4.

84 Codex Th. Bezae : EvANGELIA. Cantabr. 1793, 2 vol. in-fol.

85 PAULr epistolarum codex, gr. Misenae, 1791 , in-4.

86 AcTA apostolorum, gr. et lat. Oxon. 1715, in-8.

87 Verbi incarnatiJesu Christi verba, ex universo ipsius testamento collecta. Paris, 165o, in-18. – Verba Christi, gr. et lat. cura Laur.-Steph. Rondet, Paris, 1784, in-8.

4. Versions du Nouveau-Testament et de ses livres séparés , en différentes langues.

88 N. TEsTAMENTUM, in XII linguis. Norimberg. 1599, 2 vol. in-fol. 89 Idem arabicum. Oxon. 1727, in-4. 9o Idem chaldaicum. Romae, 1548, in-4. 91 Idem syr. et lat. Lugd.-Bat. 1717, 2 , vol. in-4. 92 Idem aegyptium. Oxon. 1716, in-4. 93 N. TEsTAMENTI fragmenta, e vers. aegyptiaca. Oxon. 1799, in-fol. 94 N. TEsTAMENTUM , turcice. Oxon. 1666, in-4. 95 Idem, latine. Paris. 1649, 2 vol. pet. l/7-I2 . 96 N. TEsTAMENT, en franç. par Julien Macho. Lyon., # •. 97 Le même, par Le Maitre de Sacy. Mons, 1667, 2 vol. in-12. .98 Le même, par Beausobre. Amsterd. 1718, 2 vol. in-4. 99 N.TEsTAMENTo en lengua castellana. Amberes, 1543, in-8.

1oo N. TEsTAMENT en langue basque. La Rochelle, 1571, in-8. 1o1 N. TEsTAMENT en langue livonienne. Riga, 1648, in-4. 1o2 Le même, en langue laponne. Stockh. 1755, in-8. 1o3 Le même, en langue finoise. Abo, 1732 , in-8. 1o4 Le même, en langue anglaise. Lond. in-32. " Io5 Le même, en langue damulique. Colombo, 1759, in-4. Io6 Le même, en langue du Bengale. Serampoor, 18o r, in-8. 1o7 MUNTER (Fr.) comment. de indole versionis N. Testamenti sahidicae. Hafniœ, 1789 , in-4. 1o8 Fragmentum EvANGELII sancti Jo-" hannis, etc. graeco-cophto-thebaicum et lat. Romae, 1789 , in-4. 1o9 Oratio dominica, plus C. ling.reddita , edidit J. CHAMBERLEYNIUs. Amst. 1715, in-4. 11o Quatuor EvANGELIA, arab. et lat. Romae, 1619, in-/ol. 111 EvANGELIoRUmr versio syr. philoxeniana. Oxon. 1778, 2 vol. in-4. 112. IV EvANGELIA, persice et lat. Londini, 1657, in-fol. 113 EvANGELIARIUM quadr, a Blanchino. Romae, 1749, 4 vol. in-fol. 1 14 EvANGELIoRUMr versio gothica Ulphilae. Oxon. 175o, in-4. 115 J. IHRE analecta ulphiliana. Upsal. · 1769, in-4. 116 Ejusd. scripta versionem ulphilianam illustrantia. Berol. 1773, in-4. 117 EvANGELIA, groenlandice. Hauniae, 1744, in-4. 118 Les EvANGILEs, etc. en langue damulique. Colombo, 1748, in-4. " r19 Epistola PAULI ad Galatas, etc. arab. Heidelbergae, 1583, in-4.

[merged small][ocr errors][merged small]

124 Lamy, Comment. in harmoniam 143 QUADRINs historiques de la Bible.

evangelist. Paris. 1699, 2 vol. in-4. 125 PEzRoN. Histoire évangélique confirmée. Paris, 1696, 2 vol. in-12.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[ocr errors]

9. Histoires et Figures relatives à quelques parties de la Bible.

166 Speculum decem praeceptorum Dei ab HERP. Mogunt. 1474, in-/ol.

167 J. H. Heideggeri historia patriarcharum, Tiguri, 1729 , 2 vol. in-4.

[ocr errors]
« PreviousContinue »