He hath not touch'd you yet I am young; but some thing You may deserve of him through me; and wisdom To appease an angry god. Macd. I am not treacherous. Mal. But Macbeth is. A good and virtuous nature may recoil, You may deserve of him through me;] The old copy reads-discerne. The emendation was made by Mr. Theobald, who supports it by Macduff's answer: "I am not treacherous." Malone. 91 and wisdom-] That is, and 'tis wisdom. Heath. The sense of this passage is obvious, but the construction difficult, as there is no verb to which wisdom can refer. Something is omitted, either through the negligence of the printer, or probably the inadvertence of the author. If we read and think it wisdom the sense will be supplied; but that would destroy the metre; and so indeed would the insertion of any word whatever. M. Mason. I suspect this line to have suffered by interpolation, as well as omission, and that it originally ran thus: but something You may deserve through me; and wisdom is it So, in King Henry VI, P. II: "Now is it manhood, wisdom and defence." Had the passage in question been first printed thus, would any reader have supposed the words "of him," were wanting to the sense? In this play I have already noted several instances of manifest interpolation and omission. See notes on Act I, sc. iii, p. 25, n. 2, and Act III, sc. v, p. 133, n. 9. Steevens. 1 A good and virtuous nature may recoil, In an imperial charge] A good mind may recede from goodness in the execution of a royal commission. Johnson. 2 But 'crave your pardon:] The old copy, without attention to measure, reads: But I shall crave your pardon. Steevens. 3 Though all things foul &c.] This is not very clear. The meaning, perhaps, is this:-My suspicions cannot injure you, if you be virtuous, by supposing that a traitor may put on your Yet grace must still look so. Macd. I have lost my hopes. Mal. Perchance, even there, where I did find my doubts. Why in that rawness4 left you wife, and child, (Those precious motives, those strong knots of love,) Without leave-taking?-I pray you, Let not my jealousies be your dishonours, But mine own safeties:-You may be rightly just, Macd. Bleed, bleed, poor country! Great tyranny, lay thou thy basis sure, For goodness dares not check thee !5 wear thou thy wrongs,6 Thy title is affeer'd!7-Fare thee well, lord: Dirtuous appearance. I do not say that your virtuous appearance proves you a traitor; for virtue must wear its proper form, though that form be counterfeited by villainy. Johnson. An expression of a similar nature occurs in Measure for Measure: Good alone "Is good; without a name vileness is so." M. Mason. 4 Why in that rawness-] Without previous provision, without due preparation, without maturity of counsel. Johnson. I meet with this expression in Lyly's Euphues, 1580, and in the quarto, 1608, of King Henry V: "Some their wives rawly left." Steevens. For goodness dares not check thee!] The old copy readsdare. Corrected in the third folio. Malone. 6 wear thou thy wrongs,] That is, Poor country, wear thou thy wrongs. Johnson. Thy title is affeer'd!] Affeer'd, a law term for confirm'd. Pope. What Mr. Pope says of the law term is undoubtedly true; but is there absolute reason why we should have recourse to it for the explanation of this passage? Macduff first apostrophises his country, and afterwards, pointing to Malcolm, may say, that his title was afear'd, i. e. frighted from exerting itself. Throughout the ancient editions of Shakspeare, the word afraid is frequently written as it was formerly pronounced, afear'd. The old copy reads-The title &c. i. e. the regal title is afraid to assert itself. I would not be the villian that thou think'st, Mal. Be not offended: I speak not as in absolute fear of you. I think, our country sinks beneath the yoke; Macd. What should he be? Mal. It is myself I mean: in whom I know That, when they shall be open'd, black Macbeth I have, however, adopted Mr. Malone's emendation, as it varies, but in a single letter, from the reading of the old copy. See his subsequent note. Steevens. If we read-The title is affeer'd, the meaning may be:Poor country, wear those thy wrongs, the title to them is legally settled by those who had the final judication of it. Affeerers had the power of confirming, or moderating fines and amercements. Tollet. To affeer (for so it should be written) is to assess, or reduce to certainty. All amerciaments-that is, judgments of any court of justice, upon a presentment or other proceeding, that a party shall be amerced, or in mercy,-are by Magna Charta to be affeered by lawful men, sworn to be impartial. This is the ordinary practice of a Court Leet, with which Shakspeare seems to have been intimately acquainted, and where he might have occasionally acted as an affeerer. Ritson. The was, For the emendation now made I am answerable. I conceive, the transcriber's mistake, from the similar sounds of the and thy, which are frequently pronounced alike. Perhaps the meaning is,-Poor country, wear thou thy wrongs! Thy title to them is now fully established by law. Or, perhaps, he addresses Malcolm. Continue to endure tamely the wrongs you suffer: thy just title to the throne is cow'd, has not spirit to establish itself. Malone. Esteem him as a lamb, being compar'd With my confineless harms.8 Macd. Not in the legions Of horrid hell, can come a devil more damn'd In evils, to top Macbeth. Mal. I grant him bloody, Luxurious, avaricious, false, deceitful, Sudden, malicious, smacking of every sin That has a name: But there 's no bottom, none, All continent impediments would o'er-bear, Macd. As will to greatness dedicate themselves, Mal. SOT, confineless barms.] So, in The Merry Wives of Wind Act II, sc. ii: “ thou unconfinable baseness." Steevens. 9 Sudden, malicious,] Sudden, for capricious. Warburton. Rather, violent, passionate, hasty. Johnson. 1 Boundless intemperance-] Perhaps the epithet-boundless, which overloads the metre, was a play-house interpolation. Steevens. This avarice Macd. 2 ・grows with more pernicious root Than summer-seeding lust;] The old copy has-summer seeming. Steevens. Summer-seeming has no manner of sense: correct, Than summer-teeming lust; - i.e. the passion that lasts no longer than the beat of life, and which goes off in the winter of age. Warburton. When I was younger, and bolder, I corrected it thus: That is, than angry passion, or boiling lust. Johnson. Summer-seeming lust, may signify lust that seems as hot as summer. Steevens. Read-summer-seeding. The allusion is to plants; and the sense is,—“ Avarice is a perennial weed; it has a deeper and more pernicious root than lust, which is a mere annual, and lasts but for a summer, when it sheds its seed and decays." Blackstone. I have paid the attention to this conjecture which I think it deserves, by admitting it into the text. Steevens. Summer-seeming is, I believe, the true reading. In Donne's Poems we meet with "winter-seeming " Malone. Sir W. Blackstone's elegant emendation is countenanced by the following passages: Thus, in The Rape of Lucrece : "How will thy shame be seeded in thine age, "When thus thy vices bud before thy spring?" And in Troilus and Cressida : 3 66 The seeded pride "That hath to its maturity grown up "To over-bulk us all." Henley. -foysons - Plenty. Pope. It means provisions in plenty. So, in The Ordinary, by Cartwright: "New foysons byn ygraced with new titles." The word was antiquated in the time of Cartwright, and is by him put into the mouth of an antiquary. Again, in Holinshed's Reign of King Henry VI, p. 1613: " fifteene hundred men, and great foisin of vittels." Steevens. 4 All these are portable,] Portable is, perhaps, here used for supportable. All these vices, being balanced by your vir tues, may be endured. Malone. Portable answers exactly to a phrase now in use. Such fail. ings may be borne with, or are bearable. Steevens. |