Page images
PDF
EPUB

Verse 1. Upon the authority of our Lord's quota, tion of this verse, as it is related by St Luke (iv, 18), the modern Hebrew text may be thus corrected:

,ענוים For .2 אדני Expunge the superfluous word .1 For .4 ולעורים read ולאסורים For .3 .עניים read At the end .5 .פקחקוח read in one word ,פקח קוח לשלח רצוצים חפשים ,of the 1st verse add this clause

The first correction, beside the authority of the Evangelist, hath that of the LXX and of the Vul. gate; the second and third that of the LXX; the fourth that of the LXX and Vulgate,

The Spirit of Jehovah is upon me, for he hath anointed me;"
To publish glad tidings to the poor he hath sent me,

To bind up the wounded in heart,

To proclaim release to the captives,

And perfect opening of sight to the blind,

To set the broken at liberty.

Verse 3. "To appoint unto them that mourn in Sion." Some word seems to be wanting after the verb . Houbigant and Bishop Lowth would

[ocr errors]

insert . I should prefer D, rejoicing;' or,

instead of, to read . But perhaps the

לשמח

לשום לאבלי

word may have some sense requiring no ac

cusative after it.

,"to make an ar

rangement for the mourners in Sion." The Lay

man prefixes the first three verses of this chapter to the forty-ninth, but without a shadow of authority for the transposition.

Verse 7. This verse as it stands has been thought very obscure. Houbigant and Bishop Lowth follow the Syriac. Remove the Soph Pasuk from nn to, that the first four words of this verse may be united to the preceding, and render,

And of their opulence ye shall make your boast,

Instead of repeated shame and disgrace.

They shall rejoice in their portion,

Inasmuch as they shall inherit a double portion in their own

land,

They shall have eternal joy.

Verse 8. "I hate robbery for burnt-offering;" rather, "the spoil of iniquity."

" and I will direct their work in truth;” rather, " and I will ensure to them the reward of their

work." To the same effect Vitringa and Bishop Lowth.

Verse 9. -" among the people;" —“

peoples," plural.

&c.

among the

Verse 10. —“ as a bridegroom decketh himself,"

Like a bridegroom who is beautifully decked,

And like a bride adorned with her jewels.

CHAP. LXII.
LXII.

Verse 4.-"thy land shall be married."

nificat

"Sig

possidere jure qualicunque, sed sæpe matrimonii. Itaque lusus est inverton hoc versu et sequenti, quem Latina lingua non capit." Houbigant ad locum. properly predicates that kind of ownership which implies, besides simple property, care and protection on the part of the owner.

Verse 5.-"thy sons;" rather, with Bishop Lowth, "thy restorer."

Verse 10. Here a new effusion begins, which takes up the whole remaining part of the book. The general subject is still the same. The images are animated and sublime. The transitions sudden, but without confusion or disorder. The composition exquisitely artificial, and the style highly finished, though disfigured in many places by the errors of the transcribers.

The poem opens with a joyous proclamation of the Redeemer's approach to Sion, and an order to prepare the way for the Jews returning from their dispersion, a work in which the peoples are summoned to assist. This proclamation and these orders take up the remainder of this chapter. The parti

[merged small][ocr errors]

ed; and the imagination of the prophet is carried forward, not into the midst, but to the end of things. In the sixty-third chapter a conqueror advances, coming from the field of battle in garments dyed with the blood of his slaughtered enemy. The prophet holds a conversation with the conqueror upon the subject of his exploits, which takes up the first six verses of the sixty-third chapter. Then follows a penitential confession and prayer in the person of the Jewish people in dispersion, which takes up the remainder of the sixty-third and the whole of the sixty-fourth chapter. In the two following chapters, God, answering this prayer, justifies his dealings with the Jewish people, promises their restoration, the establishment of the new economy, the final overthrow of the irreligious faction, in terms alluding to the future judgment.

CHAP. LXIII.

1 Who is this that approacheth all in scarlet, With garments stained from the vintage? This that is glorious in his apparel,

Bearing down all before him in the greatness of his strength?

-"Bearing down all before him"-y, pro

sternens.' See Parkhurst's Lexicon, y, Iv.; and

Blaney's note on Jer. xlviii, 12.

No mention of Edom or Bozrah.

"I that speak in righteousness,",

read, with Bishop Lowth, p.

publish righteousness."、

Verse 3. "I will tread-trample

[ocr errors]

"I who

shall be

sprinkled-I will stain." All these futures should

be preterites. See Houbigant and Bishop Lowth.

אגאלהו,read, with Bishop Lowth,אגאלתי For

Verse 6. "I will tread-and make-I will bring down." These futures again should be pretérites. Verse 8. "For he said-children that will not lie." ." Et dixit,' idem hic valet quod et cogitaviť'-Cogitatio est λoyos animi; vide Ps. xcv, 10.

-Quid, itaque inquis? Fuitne Deus adeo futuri ignarus ut nesciverit Judæos liberatos sibi non præstituros fidem?--Repono absurdè dici Deum nescivisse subest igitur locutioni figura fictionis metaphoricæ ab homine desumptæ, quâ humanæ affectiones et accidentia av@gworαows de Deo affirmantur. Deus hîc cogitasse dicitur quæ ex naturâ rei sequi debebant. Omnis enim cogitatio recta ad naturalia rerum attributa et sequelas conformanda est-Ergo id cogitasse Deus dicitur quod naturam rei consequi

« PreviousContinue »