Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Library & & Trave

8.87-311

VORWORT.

PREFACE.

Seitdem der geniale Professor Moritz Retzsch mit sei- || EVER since the highly-gifted Professor Moritz Retzsch

nen Umrissen zu Göthe's Faust so glücklich sich eine neue Bahn eröffnet, strömt der herrliche Doppelstrom seines so tief schön erfindenden Geistes unausgesetzt, in zwei Richtungen, hier den Deutschen Schiller, dort den Britten Shakspeare verherrlichend, dahin. Ueberall wo in Deutschland und England diese Namen in irgend einer Brust Nachhall finden und wie viele sind deren wurden diese Illustra- || tionen mit lebendiger Theilnahme aufgenommen. Ja, ein englischer Kritiker beschwor sogar den Meister, doch ja mit dieser Verherrlichung Shakspeare's fortzufahren 1). Und

had the good fortune to open for himself a new career by his Sketches to Gōthe's Faust, the magnificent stream of his not less profoundly than beautifully inventive genius has continued to flew on in twin channels, the one enriching the German Schiller, the other the English Shakspeare. Whereever in Germany and in England these names have found adthese Illustramirers - and how many such are there not! tions were received with lively interest. An English critic even conjured the Artist to proceed with these embellishments of Shakspeare'. And though no such call has yet been wenn man von Paris aus noch keine ähnliche Stimme vernomheard from Paris, still the most miserable imitations and men, so zeugen doch die, zum Theil ganz schlechten Nach- absolutely lying inventions produced there, which belong by stiche mit ihren oft ganz lügenhaften, Retzsch auf keine no means to Retzsch, attest that this master's name is Weise zugehörigen Erfindungen, dass des Meisters Name auch known, and that his works are esteemed in that capital 2. dort gekannt und beliebt ist 2). So tiefsinnig aber sind diese But these Sketches are the result of such profound thought, Umrisse empfunden, so ganz mit Versenkung in den Geist both in composition and execution, even to their minutest dedes Dichters, auch in allem Nebenwerk, aufgefasst und aus- tails; they are so thoroughly penetrated with the spirit of the geführt, dass ein wörtlicher Commentar dazu nicht wohl poet, that a verbal commentary seemed indispensable, in order entbehrlich schien, um, was das äussere Auge im Ganzen that what the external eye had seized with delight might be mit Lust aufgefasst, dem innern nun auch zur geistigen presented, reinforced with the double power of reflection, to doppelt, weil mit Reflection empfundnen Beschauung vorzu- that of the mind. Thus Schiller's romantic Poems; thus führen. So erschienen Schiller's romantische Dichtungen, so|| Hamlet, which had the honour of being dedicaded to his

[ocr errors]

1) Im For. Quart. Review, No. XVII. January 1832, P. 217. 1 In the Foreign Quarterly Review No. XVII. Jan. 1832, page Und in der Erklärung Böttiger's der Retzschischen Umrisse || 247; and quoted in Böttiger's Explanations of Retzsch's Sketches, übersetzt. S. 1.

p. 1.

2) Unbegreiflich ist es, wie nach den von Böttiger im Mac- 2 It is inconceivable how a new periodical work, of respecbeth schon namhaft gemachten französischen Zerrbildern des Mor. table character, Le Monde dramatique, could, after Böttiger's noAndot. 1828. ein neues dortiges Flugblatt interessanten Inhalts: || tice in the Macbeth of the French caricatures by Mor. Andot, 1828, Le monde dramatique, solche Sudeleien, wie in dessen Nr. 15. vor- publish the trash that appears in its 15th number, as designs d'après kommen, für Blätter d'après le célèbre Retzsch ausgeben kann. Er- le célèbre Retzsch. This statement is an impudent falsehood, in findung und Ausführung sind eine unverschämte Lüge und gehören || regard both to invention and execution, which have in them nothing Retzsch keinesweges an. Nur erst in der Livraison 26. des Jahres whatever belonging to Retzsch. It is in livraison 26 for the yead 1835 kommt das erste Blatt aus Macbeth zwar verkleinert, aber nicht 1835, that the first design from Macbeth was given, in a reducer ohne Geist gestochen von Gavard vor. form indeed, but engraved not without taste by Gavard.

Hamlet, der das Glück hatte Sr. Maj. dem Könige GEORG | majesty, King GEORGE IV. by the publisher, Ernest FleiIV. von England vom Verleger Ernst Fleischer in scher, of Leipzig; appeared with luminous and instructive Leipzig zugeeignet werden zu dürfen, mit geist- und kennt-explanations by the celebrated archæologist C. A, Böttiger, nissreichen Erläuterungen des weltbekannten Archäologen C. || based, in like manner, upon notices from the pen of the ArA. Böttiger, basirt auf ebenfalls beigefügte Notizen aus tist himself. The same was the case with Macbeth. But des Künstlers eigner Feder. Ebenso bei Macbeth. Indem while Retzsch, as well in pursuance of his own inclination nun Moritz Retzsch, sowohl seiner eignen Neigung zu- as in compliance with the public wish, was preparing for a folge, als dem allgemeinen Verlangen entsprechend, sich zu new flight to Albion's Parnassus, Death snatched away two einem neuen Fluge auf Albions Parnass vorbereitete, hatte persons who had been essentially serviceable to the contider Tod zwei Männer hinweggerafft, die um die Fortsetzung nuation of the work and whose names have just been mendes Werkes wesentliche Verdienste hatten, und deren Namen tioned Ernest Fleischer and C. A. Böttiger. The loss wir schon nannten, nämlich Ernst Fleischer und C. A. of the former, as publisher, was soon supplied by the enterBöttiger. Den Verlust des ersteren ersetzte bald ein wack- || prize of Philipp Mainoni, who succeeded to the business rer Unternehmer, Philipp Mainoni, als Eigner der er- of the extinct and now revived firm. He too has the honour loschenen und nun wieder auflebenden Firma. Auch ihm of prefixing to the tragedy of Romeo the name of an illustriward das Glück zu Theil, dem Trauerspiel Romeo und ous and revered princess, the reigning Queen ADELAIDE of Julie, wozu Retzsch die Umrisse so eben vollendete Great Britain, to whom these illustrations are dedicated, with den Namen einer erhabenen, hochverehrten Fürstin, I. Maj. || her majesty's most gracious permission. The duty of furnishder regierenden Königin ADELAIDE von Grossbri-ing the explanatory remarks devolved on the undersigned, tannien, welche die Widmung Huldvoll angenommen hat- | who for twenty years has lived on the most friendly terms te, vorsetzen zu dürfen. Zum Erklärer der Umrisse wählte with Retzsch, who has witnessed the origin of all his man den Unterzeichneten, der mehr als zwanzig Jahre mit works, and who may be presumed to enjoy the entire confiRetzsch in freundschaftlicher Verbindung lebend, alle seine dence of the artist. Werke hatte entstehen sehen und von dem man ein inniges Verständniss des Künstlers voraussetzen durfte.

[ocr errors]
[ocr errors]

The selection of Romeo and Juliet was not the effect of chance. If Hamlet and Macbeth had already set before the Die Wahl von Romeo und Julie war kein zufälliger || eye, with appalling energy and truth, the murder of a brother Griff. Hatten Hamlet und Macbeth Bruder- und Königs- || and of a king, hatred, madness, the horrors of supernatural mord, Hass, Wahnsinn, Geistergraus und Hexenspuk uns appearances and the incantations of witchcraft; if it was mit erschütternder Kraft und Wahrheit vors Auge gelegt: yet fixed with distended gaze on the apparition of the venestarrte dieses noch weitgeöffnet vor des alten ehrwürdigen rable Danish sovereign, on the ghost of Banquo, and on Lady Dänenkönigs Erscheinung, vor Banquo's Gespenst und Lady Macbeth's fearful nocturnal vision; if our senses were still enMacbeth's grässlicher nächtlicher Vision; hielt unsre Sinne thralled and bewildered by the "smell of blood" it would noch der Geruch vom Mord" umfangen und umdüstert: be a solution of all those harsh dissonances, a repose to the so war es die Auflösung aller jener schneidenden Dissonan- eye and a purification of the vital air, if, in Romeo and Juzen, Beruhigung des Blickes und Reinigung der Lebensluft, liet, the most angelic, the sweetest image of Love came forth wenn nun in Romeo und Julie das engelgleiche, süsseste to meet us, silencing by its languishing its exquisitely meloBild der Liebe uns entgegen trat, mit seinen sehnsüchtigen, dious tones, the cries of vengeance proceeding from the world tief aufflötenden Nachtigalllauten den Racheschrei der Gei|| of spirits and with its fragrant odours disguising and dispelsterwelt schweigend, mit seinen Orangendüften jenen Blut- || ling that horrid scent of murder. Had the Artist, when he dampf umhüllend und hinabdrückend. Hätte der Künstler fixed on Shakspeare's dramas for illustration, not deterbei seiner Wahl für die Darstellung von Shakspeare's mined to begin with hatred, as in Hamlet and Macbeth, but Dramen in Umrissen nicht mit dem Hasse, wie in Hamlet und with love, it is evident that Romeo and Juliet must have had Macbeth, sondern mit der Liebe anfangen wollen, so ist es the first place. For this is the genuine tragedy of love carsonnenklar, dass eben Romeo und Julie allen voranstehen ried to the highest pitch, absolutely unique, unrivaled in any musste. Denn das ist die wahre Liebestragödie in höchster | age for depth and truth. It is, at the same time, the maniSteigerung, einzig und unerreicht in aller Zeit an Tiefe fest triumph of the modern romantic drama over the ancient und Wahrheit. Sie ist zugleich der sichtbare Sieg des mo- classic theatre, for which Sophokles and all the old tragedernen romantischen Bühnenspiels über das alle klassische || dians wrote. Any thing like it was utterly inconceivable in Theater, für welches Sophokles und alle jene Tragiker dich- || the ancient world, under the form which it had given to teten. Etwas dem Gleiches war in der alten Welt, so wie itself. Even Lessing, whose education, whose studies and sie sich gestaltet hatte, völlig undenkbar gewesen. Selbst whose peculiar disposition, produced in him a predilection for Lessing, den seine ganze Bildung und Eigenthümlichkeit || the ancient world as it has been frequently remarked in die alle Welt hinüberzog wie schon oft bemerkt wor-he, who, because he had never loved, cared not to enter

[ocr errors]

« PreviousContinue »