Page images
PDF
EPUB

la chose possédée, et non avec le possesseur, comme en françois. Ex. A qui est ce livre ? cuyo es este libro? à qui sont ces plumes? cuyas son estas plumas? c'est une dame dont les qualités sont connues, es una señora cuyas prendas son conocidas, etc.

[ocr errors]

REGLE XLIII. Lorsque le pronom que, précédé d'un nom ou pronom auquel il a rapport, peut se tourner par de qui, en qui, par qui, pour qui, etc. il doit s'exprimer par de quien, á quien, en quien, por quien, etc. Ex. C'est de soi-même qu'on doit avoir peur, de sí mismo es de quien se ha de tener miedo, c'est-à-dire de qui. C'est à Dieu qu'il faut recourir, es á Dios á quien es preciso de acudir, c'est-à-dire à qui, etc.

est cette maison? whose HOUSE IS THIS?CUYA es esta casa? Londres dont les rues sont si larges. LONDON whose STREETS ARE SO BROAD-Londres CUYAS callès son tan anchas.-Je sais que dans cette derniêre phrase, toute oreille angloise un peu délicate, rejettera le pronom WHOSE: mais je prie le lecteur de se rappeler que l'usage que j'en fais n'est qu'un usage de convenance, et uniquement dicté par le désir d'applanir une difficulté qu'il n'auroit pu peut-être surmonter qu'avec beaucoup de peine, et que la règle que je viens d'établir me paroît avoir entièrement détruite.

[blocks in formation]

G. 'del qual,

duquel, dont G. de la qual, de laquelle, dont

[blocks in formation]

Les pronoms interrogatifs sont ceux qui servent à interroger; ils se déclinent sans l'article.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Lequel, laquelle, lesquels, lesquelles se traduisent par qual, quales, des deux genres.

Quel, quelle, quels, quelles, se rendent par que des deux genres et des deux nombres. Ex. Quel livre lis-tu? que libro lees? quelle heure est-il? que hora es? quels fruits acheterez-vous? que frútas comprará vm?

Des pronoms indéfinis.

Ces pronoms sont ainsi appelés, parce qu'ils expriment un objet vague et indéterminé. Tous ceux qu'on range dans cette classe ne sont pas

% Voyez la règle pour le pronom cuyo, a,--os,--as, sur les pronoms relatifs.

de véritables pronoms, mais on en traite ici parce qu'ils présentent des détails qu'il est essentiel de bien connoître. Les mots suivans sont de vrais pronoms quand ils sont employés seuls; mais ils ne sont plus que des adjectifs quand ils sont joints à des noms.

Personne, nadie, ninguno.

Aucun, aucune, ninguno, ninguna.

Nul, nulle, (suivi d'un nom), ninguno, ninguna.

Nul, (sans être joint à un nom), masculin singulier, a le même sens que personne, et se rend par nadie, ninguno.

Pas un, pas une, ni uno, ni una.

Sans pluriel.

Ni l'un ni l'autre ni l'une ni l'autre, ni uno ni otro, ni una, ni otra; pluriel, ni unos, ni otros, ni unas, ni otras.

L'un et l'autre, uno y otro; fém. una y otra ; pluriel, unos y otros; fém. unas y otras. Chaque, cada.

Chacun, chacune, cada uno, cada una.

L'un, l'autre, uno, otro; fém. una, otra ; pluriel, unos, otros, fém. unas, otras.

D'autrui, de otro, de otros. A autrui, á otro, á

otros; et si d'autrui est gouverné par un substantif, alors ils se traduit par ajeno, ajena, ajenos, ajenas, suivant le genre et le nombre du nom auquel il se rapporte,

Quelqu'un, (quelque personne), alguno. Quelqu'un, quelqu'une, quelques - uns,―unes, (ayant rapport à un nom), alguno,—a,—os,—as. Quelques. (toujours joint à un nom), unos, unas. Plusieurs, muchos, muchas.

Quelconque, qualquiera; pluriel, qualesquiera. Quiconque, celui qui, ou que, quien, el que, aquel que.

Quelque--que, qualquiera--que, pormas

que.

Quel que, quelle que, quels que, quelles que, qualquiera, qualesquiera,

Quelque chose que ou qui, quoi que ce soit que, ou qui, qualquiera cosa que ou pormas que.

Quoi que, signifiant quelque chose

que, s'ex

prime par, qualquiera cosa que ou pormas que.

[blocks in formation]

Même, toutes les fois qu'il n'est point pris dans le sens d'aussi, se traduit par mismo, misma, mismos, mismas, qui s'accorde en genre et en nombre avec le nom ou pronom auquel il se rapporte.

Même, lorsqu'il a le sens d'aussi, se rend par

aun.

N. B. Le pronom on se supprime souvent en espagnol, et le verbe qui le suit, se met alors à la troisième personne du pluriel et quelquefois à la

« PreviousContinue »