Page images
PDF
EPUB

pain; Como carne, je mange de la viande; compraré manzanas, j'acheterai des pommes.

REGLE X.-Lorsqu'au contraire le nom est pris dans un sens déterminé, il doit être précédé du génitif de l'article masculin ou féminin, singulier ou pluriel, suivant le genre et le nombre auxquels il appartient, ou simplement de la préposition de, s'il n'admet point l'article. Ex. Dame DEL pan que has comprado, donne-moi du pain que tu as acheté; dame de Tv pan, donne-moi de ton pain. Dans le second exemple on ne fait usage que de la préposition de, parce que le pronom possessif tu ne prend point l'article.

-

REGLE XI. Si le nom pris dans un sens déterminé est au pluriel, et que par de ou des on veuille exprimer l'idée de quelques, de ou des doit se traduire par unos, unas, ou algunos, algunas, suivant le genre du nom substantif. Ex. Comeré UNAS, Ó ALGUNAS ciruelas, je mangerai des prunes, c'est-à-dire quelques prunes. Mais si la quantité, au lieu d'être limitée par le sens de quelques, est absolument indéterminée, alors de ou des ne s'exprime point. Ex. Tiene muy buenos libros, il a de très-bons livres. Tenemos amsgos, nous avons des amis.

Observations générales sur les genres.

Les noms propres et appellatifs d'hommes

et d'animaux mâles, ainsi que les noms qui expriment des arts, des sciences, des dignités, des professions, des métiers, etc. propres aux hommes, sont du genre masculin, comme hombre, homme; caballo, cheval; patriarca, patriarche; poeta, poète, etc. Ceux en sens contraire sont féminins, comme muger, femme; cabra, chèvre ; costurera, couturière; abadesa, abbesse, etc.

Les noms de royaumes, de cités, de villes et de villages, prennent en général, dit l'académie de Madrid, le genre des noms appellatifs exprimés et sous-entendus, auxquels ils se rapportent. Par exemple, Toledo et Madrid sont du genre féminin, parce que les noms appellatifs ciudad et villa, cité et ville, sont sous-entendus: le premier devant Toledo, et le second devant Madrid. Fuencarral est masculin, parce que le mot lugar, village, est sous-entendu. Les noms Cuba et Morea sont du genre féminin, parce que l'appellatif isla, île, est sous-entendu devant le premier, et le mot peninsula, péninsule, devant le dernier. Cependant, ajoute l'académie, quelquesuns des noms ci-dessus mentionnés, lorsqu'ils ne sont pas joints au nom commun qui leur appar tient, suivent la règle de leur terminaison. Ainsi España et Suecia sont féminins; Ferrol et Viso sont masculins, quoique le nom appellatif des deux premiers soit reyno, royaume, celui de Fer

rol, ciudad, cité, et celui de Viso, villa, ville. Il en est ainsi de quelques autres, que l'usage fera connoître.

N. B. La règle que nous venons de donner, et que nous avons extraite de la grammaire de l'académie, ne nous paroît pas très-claire, par rapport aux noms de royaumes, vu surtout que dans l'exception qu'elle fait à la règle générale, elle ne donne que deux de ces noms. Je crois donc, sauf le respect que je dois à un corps aussi éclairé, qu'il eût été plus à propos de dire qu'en général les noms de royaumes (excepté ceux qui se terminent en a, car ils sont presque tous féminins, comme Francia, Inglaterra, España, Prussia, etc.) prennent le genre des noms appellatifs auxquels ils se rapportent.

Du genre

des noms considérés par rapport à leurs terminaisons.

Tous les noms terminés en a sont féminins, excepté anagrama, anagramme, antipoda, antipodes; axioma, axiôme; clima, climat; crisma, chrême; dia, jour; dilema, dilemme, diploma, diplôme; dogma, dogme; drama, drame; épigrama, épigramme; Etna, Etna; fa, fa (note de musique); idioma, idiome; lema, lemme; ma

ná, manne; mapa, carte géographique; síntoma, symptôme; sistema, système; sofisma, sophisme; tapaboca, coup du plain de la main sur la bouche; tema, thême; teorema, théorême; et quelques autres.

Tous ceux terminés en o sont masculins, excepté, mano, main; et nao, navire, bâtiment. Ceux qui se terminent en françois par ces lettres tion*, terminaison qui est toujours la même en espagnol, à l'exception du t qui se change en c, sont du genre féminin, comme, meditacion, méditation; accion, action; objeccion, objection, etc.

Les noms qui se terminent en espagnol en tad ou dad, terminaisons qui correspondent à celle des Latins, tas, à celle des François, té, et à celle des Anglois ty, sont du genre féminin, comme, humanidad, HUMANITAS, humanité, humanity; puridad, PURITAS, pureté, purity; adversidad, ADVERSITAS, adversité, adversity. Quant aux noms qui ont d'autres terminaisons, ils sont sujets à tant d'exceptions, qu'il est impossible d'établir à leur égard des règles satisfaisantes.

*Les noms qui se terminent ainsi en françois, ont la même terminaison en anglois, et n'éprouvent presque jamais d'autre changement dans leur traduction en espagnol, que celui du

/ en c.

[blocks in formation]

Hermafrodita, hermaphrodite. des deux genres, prend ordi

Mar,

mer.

nairement le masculin.

DES NOMS ADJECTIFS.

Formation du féminin des noms adjectifs.

Dans la langue espagnole, comme dans presque toutes les autres, l'adjectif s'accorde en genre et en nombre avec le substantif auquel il se rapporte. Il est donc nécessaire de connoître la manière dont le féminin se forme du masculin.Quant à la formation du pluriel, j'en ai donné les règles en parlant des nombres.

Les noms adjectifs dont la terminaison mascu

[ocr errors]
« PreviousContinue »