Page images
PDF
EPUB

pourquoi n'en feroit-on pas de ces autres manières de parler: tengo ánimo de vender, es preciso que venda? ne dénotent-elles pas également un futur ?

Jaloux de répandre dans le cours de cet ouvrage toute la clarté dont il peut être suseptible, nous nous faisons un devoir de n'y insérer que ce qui peut être utile, et de tout présenter de la manière la plus simple, la plus claire et la plus méthodique. Nous nous attacherons, autant que possible, dans la division des temps à la marche généralement reçue par les grammairiens les plus estimés et les plus suivis, et afin d'applanir les difficultés trop sérieuses qu'offrent les trois futurs et les trois conditionnels, nous avons cru devoir nous écartér du plan qu'a suivi l'académie de Madrid; il peut être excellent pour les Espagois qui joignent à l'étude de la grammaire une pratique constante ; mais nous écrivons pour les étrangers, et il est pour eux infiniment trop confus; il s'écarte trop de celui adopté dans les autres langues, et les règles ne sont pas assez détaillées pour eux. Ап lieu donc de renfermer les deux futurs conjonctifs, le deuxième et le troisième conditionnel dans Je subjonctif, nous placerons les deux futurs dans. l'indicatif, nous ferons un mode du conditionnel qui aura trois terminaisons, et le subjonctif aura les tems qu'il a d'ordinaire dans toutes les langues.

Cet ordre nous a paru le plus propre à faire bien sentir les rapports qui existent entre la langue espagnole et la langue françoise.

Des temps de l'infinitif.

Les temps de l'infinitif sont le présent, le prétérit, le gérondif et le participe.

Le présent marque toujours un présent relatif au verbe qui précède, comme le veo correr, je le vois courir, le oí cantar, je l'entendis chanter; le veré baylar, je le verrai danser.

Le prétérit au contraire marque un passé relatif au verbe qui précède, comme: creía haberle visto, je croyois l'avoir vu.

Le gérondif désigne 1o. l'état du sujet, la raison ou le fondement de l'action, comme dans ces phrases: canta DURMIENDO, il chante en dormant; el Emperador de Alemania, TEMIENDO que la paz no durase mucho tiempo, licenció muy pocas tropas, l'Empereur d'Allemagne, craignant que la paix ne durât pas long-temps, ne licencia que très-peu de troupes. Dans le premier exemple, durmiendo marque l'état du sujet ; et dans le second, temiendo exprime la raison, ou le fondement de l'action de l'Empereur.

20. Il marque une manière ou un moyen de parvenir à une fin, et alors il est presque toujours

précédé de la préposition en, en. Ex. No espere el hombre ser jamas féliz EN DEXANDOSE arrastrar de sus pasiones; no lo puede ser sino en DOMINANDOLAS; que l'homme ne compte jamais être heureux en se livrant à ses passions; il ne peut l'être qu'en les domtant.

30. Il sert à exprimer une condition. Ex. SIENDO esto así, volveré á Francia, si la chose est ainsi, je retournerai en France.

40. Il s'emploie fréquemment avec le verbe estar, pour marquer d'une manière plus positive qu'une action se fait, se faisoit, s'est faite ou se fera dans le temps même où l'on parle, ou dont on parle; et c'est un rapport que la langue espagnole a avec la langue angloise. Ex. Está escribiendo, il écrit ; estaba escribiendo, il écrivoit; estará escribiendo, il écrira: c'est-à-dire, il est écrivant maintenant; il étoit ou il sera écrivant*.

Le Participe est ainsi appelé parce qu'il participe de la nature du verbe et de celle de l'adjectif. Il tient de la nature du verbe en ce qu'il

* Les Anglois traduiroient ces phrases de la manière suivante: He is writing, he was writing, he will be writing ce qui répond mot à mot à l'espagnol.

en á la signification et le régime. Il tient de l'adjectif en ce qu'il exprime une qualité.

Les Participes se divisent en présens et passés ; en présens, comme: amante, obediente, oyente; en passés, comme: amado, obedecido, oido. Les Participes du présent, qui appartiennent à la première conjugaison, ont la terminaison en ante, comme, amante. Ceux qui appartiennent à la seconde et à la troisième l'ont en ente, comme, obediente, oyente.

Les Participes du passé des verbes réguliers ont leur terminaison en ado, lorsqu'ils appartiennent à la première conjugaison, et en ido lorsqu'ils appartiennent à la seconde ou à la troisième. Ceux qui ne suivent pas cette règle sont irréguliers, et se trouvent à leur place dans la liste alphabétique que je donne de ces derniers.

Il y a quelques verbes qui ont deux participes du passé, l'un régulier et l'autre irrégulier. Le premier s'emploie toujours avec le verbe auxiliaire haber, avoir; le second ne s'y joint jamais, il suit la règle des adjectifs, excepté: inxerto, opreso, preso, prescrito, provisto, et roto, qui s'emploient avec l'auxiliaire haber tout aussi bien que le participe régulier.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »