« PreviousContinue »
No, I will speak as liberal as the north'.
Iago. Be wise, and get you home.
I will not.
[Iago offers to stab his Wife. Gra.
Fie! Your sword upon a woman? Emil. O thou dull Moor! that handkerchief thou
Villainous whore !
Filth, thou liest.
[Iago stabs EMILIA, then runs out'. Oth.
Are there no stones in heaven, But what serve for the thunder?—Precious villain!
Gra. The woman falls: sure, he has kill'd his wife.
3 No, I will speak as liberal as the NORTH.) Our reading is here that of the folio : the quartos differ from each other, as well as from the folio, but that of 1630 substantially supports the folio : it is,
“I'll be in speaking liberal as the north." while the line in the quarto, 1622, runs thus :
“ I'll be in speaking liberal as the air." This instance among others, may serve to show that all three copies were printed from different manuscripts.
4 Do with so good a woman?] “Do with so good a vise," only in the folio.
s lago stabs Emilia, then runs out.] The old stage-direction in the quartos is (for there is none in the folio), “ The Moor runs at lago : lago kills his wife," but his erit is not marked until after Emilia's next speech. It appears afterwards that Montano disarms Othello.
0 - Precious villain !] This is a place where the quarto, 1630, affords a different and an inferior reading to the two older editions : it has “pernicious villain.” At all events, pernicious does not suit the measure.
Emil. Ay, ay. O, lay me by my mistress' side!
Mon. 'Tis a notorious villain. Take you this weapon,
[Exeunt MONTANO and GRATIANO. :: Oth.
I am not valiant neither,
Emil. What did thy song bode, lady?
Gra. [Within.] If thou attempt it, it will cost thee ::.. dear:
Thou hast no weapon, and perforce must suffer.
Oth. Look in upon me, then, and speak to me',
Behold! I have a weapon;
7 Which I have here recover'd from the Moor.) This line shows that Othello had “run at Iago,” according to the old stage-direction of the quartos, and that Montano, interposing, had “recovered” his sword of him. “ Here" in this line is omitted in the folio only.
:8 – Willow, willow, willow.-) These words and the preceding part of the
Upon a soldier's thigh: I have seen the day,
Enter LODOVICO, MONTANO, Cassio", and Officers, with
Iago, prisoner. Lod. Where is this rash and most unfortunate man? Oth. That's he, that was Othello: here I am.
i Now, how dost thou look now! O ill-starr'd wench !] This and the six previous lines are not in the quarto, 1622, but are in the folio and quarto, 1630 : the latter, however, omits “Now,” in this line.
? Even like thy chastity.-0, cursed slave!) So the two quartos : the folio repeats “cursed," to the detriment of the metre.
: O Desdemona, Desdemona ! dead ? 0! 0! 0!) Our reading is here that of both the quartos; the folio has the line thus, with an injurious, though by no means unprecedented abridgment of the name :
« ( Desdemon ? dead ? Desdemon ! dead ? O! O!” • Enter Lodovico, Montano, Cassio,] The stage-direction of the quartos, informs us that Cassio was "carried in a chair,” but as the words are not in the folio, we may infer that the practice of our old stage in this respect was not uniform. In modern times Cassio walks in lame, and supported, with the handkerchief about his leg.
Lod. Where is that viper ? bring the villain forth. Oth. I look down towards his feet";—but that's a
fable: If that thou be’st a devil, I cannot kill thee.
[OTHELLO wounds Iago. Lod. Wrench his sword from him. Iago.
I bleed, sir; but not kill'd.
Lod. O thou Othello! that wert once so good,
Why, any thing:
Lod. This wretch hath part confess'd his villainy.
Oth. I do believe it, and I ask you pardon'.
Iago. Demand me nothing: what you know, you know. From this time forth I never will speak word.
Lod. What! not to pray? Gra.
Torments will ope your lips. Oth. Well, thou dost best.
Lod. Sir, you shall understand what hath befall’n, Which, as I think, you know not. Here is a letter, Found in the pocket of the slain Roderigo; And here another : the one of them imports
wretch nate, but will: y thing
5 – towards his feet ;) To see (observes Johnson) if, according to the common opinion, his feet were cloven.
6 — of a Damned slave,] The folio reads “of a cursed slave,” in opposition to the two other authorities.
7- I ask you pardon.] The folio alone has “I ask your pardon," and in this part of the scene there are some other trifling variations not requiring especial notice, and not at all affecting the sense.
The death of Cassio to be undertook
Oth. O villain!
Most heathenish, and most gross!
O, the pernicious caitiff!-
I found it in my chamber;
O fool! fool! fool!
Lod. You must forsake this room, and go with us :
8 - in the INTERIM “Interim” is the word in the folio and in the quarto, 1630 : it is nick in the quarto, 1622. In the next line the folio reads, “O thou pernitious caitiff !”
9 And he himself confess'd, but even now,] The folio and quarto, 1630, read “confess'd it but even now," and the quarto, 1622, “confessid it even now.” The sense clearly requires the omission of it.
1- Come ; bring him away.] The folio omits“ him,” found in the other old copies.