Iago. But there's no remedy: 'tis the curse of ser vice, Preferment goes by letter, and affection, Not by the old gradation3, where each second To love the Moor. Rod. I would not follow him, then. Iago. O, sir! content you; I follow him to serve my turn upon him: Do themselves homage: these fellows have some soul; For, sir, It is as sure as you are Roderigo, Were I the Moor, I would not be Iago: Not by the old gradation,] This is the reading of the quartos, 1622 and 1630: "And not by old gradation," are the words of the folio. 9 am AFFIN'D] The quarto, 1622, has assign'd. For "affin'd," (the reading of the folio, and of the quarto, 1630) see Vol. vi. p. 28. But I will wear my heart upon my sleeve For daws to peck at': I am not what I am. Rod. What a full fortune' does the thick-lips owe, If he can carry't thus! Iago. Plague him with flies: though that his joy be joy, Rod. Here is her father's house: I'll call aloud. Iago. Do; with like timorous accent, and dire yell, As when, by night and negligence, the fire Is spied in populous cities. Rod. What ho! Brabantio! signior Brabantio, ho! Iago. Awake! what, ho! Brabantio! thieves! thieves! thieves! Look to your house, your daughter, and your bags! Enter BRABANTIO, above, at a Window. Bra. What is the reason of this terrible summons? What is the matter there? Rod. Signior, is all your family within? Iago. Are your doors lock'd'? Bra. Why? wherefore ask you this? Iago. 'Zounds, sir! you are robb'd; for shame, put on your gown; 1 For DAWS to peck at :] So the folio: the quarto, dores: the quarto, 1630, like the folio, has "daws." 2 What a FULL fortune-] The folio misprints "full," fall; but both the quartos read "full," and in "Cymbeline" we have the expression “full fortune," and in " Antony and Cleopatra " "full fortun'd.” 3 Yet throw such CHANGES ] The folio has chances: the quartos, 1622 and 1630, "changes," which in all probability is the true reading. Are your doors lock'd?] The quarto, 1630, is like the folio here: the quarto, 1622, reads, "Are all doore lockts?" and not, as Steevens states, "Are all doors lock'd?" Your heart is burst, you have lost half your soul: What! have you lost your wits? Rod. My name is Roderigo. you know my voice? The worse welcome": I have charg'd thee not to haunt about my doors. My daughter is not for thee; and now, in madness, To start my quiet. Rod. Sir, sir, sir, Bra. But thou must needs be sure, My spirit, and my place, have in them power To make this bitter to thee. Rod. Patience, good sir. Bra. What tell'st thou me of robbing? this is Venice; My house is not a grange. Rod. Brabantio, Iago. 'Zounds, sir! you are one of those, that will not serve God, if the devil bid you. Because we come to do you service, and you think we are ruffians, you'll have your daughter covered with a Barbary horse: you'll have your nephews neigh to you; you'll have coursers for cousins, and gennets for germans. Bra. What profane wretch art thou? 5 The WORSE welcome :] In the folio only, "The worser welcome." Upon malicious BRAVERY] So the quartos, 1622 and 1630: the folio has knavery. In Brabantio's next speech, the folio has spirits for “spirit.” Iago. I am one, sir, that comes to tell you, your daughter and the Moor are now making the beast with two backs. Bra. Thou art a villain. Iago. You are a senator. Bra. This thou shalt answer: I know thee, Ro derigo. Rod. Sir, I will answer any thing. But I beseech you, If 't be your pleasure', and most wise consent, (As partly, I find, it is) that your fair daughter, I thus would play and trifle with your reverence: Tying her duty, beauty, wit, and fortunes, Of here and every where. Straight satisfy yourself: Let loose on me the justice of the state Bra. Strike on the tinder, ho! Give me a taper!-call up all my people!— This accident is not unlike my dream; Belief of it oppresses me already.— [Exit from above. 7 If't be your pleasure,] The portion of Roderigo's speech, from these words inclusive, down to "straight satisfy yourself," is not in the quarto, 1622, but it is in the folio, and in the quarto, 1630. For thus deluding you.] We follow the folio, and the quarto, 1630: the quarto, 1622, has "For this delusion." Iago. Farewell, for I must leave you: Against the Moor: for, I do know, the state,- (Which even now stand in act) that, for their souls, I must show out a flag and sign of love, Which is indeed but sign. That you shall surely find him, Lead to the Sagittary the raised search3; And there will I be with him. So, farewell. [Exit. Enter BRABANTIO, and Servants with Torches. Bra. It is too true an evil: gone she is ; With the Moor, say'st thou? - Who would be a father? How didst thou know 'twas she? - O! thou deceiv'st me1 Past thought. What said she to you?-Get more tapers! Raise all my kindred!—Are they married, think you? 9 nor wholesome to my PLACE,] The quarto, 1622, alone" to my pate." 1 To be PRODUC'D-] So the quartos, 1622 and 1630. The folio, to the injury of the verse, reads, "To be producted." - as I do hell PAINS,] The folio has apines for "pains." 3 Lead to the SAGITTARY the raised search ;] The "Sagittary" (spelt Sagittar in the quarto, 1622) was the name of the house in which Othello resided. 4 O! thou deceiv'st me] As it were addressing his daughter: the folio, poorly," O! she deceives me." |