Page images
PDF
EPUB

joined in the fame Sentence with it, tho' it have no agree ment with the others. Virgil ufes this Syllepfis, n. 1.7.

Ipfe Quirinali lituo, parvâque fedebat.

Succin&us trabeà

He fate girt with an Augurs Staff, and a small Robe.

Mofes fpeaks by the fame Figure, when he fays, Exod.xx.18) All the People faw the thunder, and lightning, and the 'noife of the trumpet.

CXXIV. 4. The deep waters of the proud.] We conftrued, The deep waters, the proud men had, &c. putting proud in appofition with Waters, and then varied it, the deep waters of the proud. So we tranilate Urbs Roma, the City of Rome! CXXV. 3. The rod of the ungodly cometh not into the lot of the righteous.] It ought to be observed, that the word

here turned rest by our laft Tranflators, fignifies, to take comfortable rest, or, refreshment, or, to be at ease after long toil and labour, Gen. v. 29. Job iii. 13. Ifai. xiv. 3. Our Tranflators thought that this would feem fomewhat harfh to English Readers, who are unaccustomed to fuch ways of fpeaking, therefore, in ftead of faying, The rod of the un-godly shall not take ease, reft, comfort, or, refreshment, they fay only, it shall not come, or, invade, &c. Munfter turns the word much to the fame purpose, dimittitur; and the Seventy, done. The Vulgar comes neareft to those who understand here a lasting reft, viz. The Lord fhall not leave, &c. And as for those who are fo unreasonably hard upon our Tranflators, because they ufe a word which does not neceffarily imply a long abode or continuance, let them confider, that neither the Hebrew word T, nor the English, reft, nor any word of equal force with that, does neceffarily import a long duration: And even if you take reft for remaining, neither will this much mend the matter; for there is a reft, a ftay, or remaining at a place for a Day, an Hour, a Minute. Sometimes indeed it must be acknowledged, thar the word reft does imply a long ftay, namely, by reafon of fome words going before or after, or from the nature of the thing spoken of: And fo does, come, too; for when we pray that God's Kingdom may come, we do not mean, that it may appear, and presently vanish, but that it may continue for ever. And when it is faid of Abraham and his Family, that they came into the land of Canaan, Gen. xii. 6. we do not thereby underftand, that they came to make a Vifit, and away again, but to take poffeffion of it for themselves and their Pofterity. And the Latin, Advena, does not fignify Guest, but one that comes into another Country, there to

abidei So that if the Hebrew word 1 can be proved in this place to import a long reft, or abode, then the English, come into, may import the fame.

CXXVII. 5. Toung children.] Pueri, Jun. & Tremel. '17 is often redundant.

CXXIX. 6. Plucked up.] So Hammond corrects our last Translators. Munfter, Extrahitur. Ainsworth, One pulleth it off. CXXX. 6. Fleeth.] Ham. Hafteneth. Munfter, Confugit. CXXXII. In the wood.] Our Tranflators feem to have look'd upon, which is turn'd Fields by others, to be redundant, for which there is good reafon; for the fame word, I Samuel xiv. 25. fignifies the Ground on which Wood grew, if it do not rather fignify the Trees growing in the Wood, from which the Honey might more properly be faid to drop (as our laft Tranflators exprefs it) than if it be fuppofed to have lain on the Ground. So the fame word may with the greatest probability be turn'd, Exod. xxii. 6. If a fire break out, and catch in thorns, fo that the ftacks of corn, or, the ftanding corn, or, Wood be confumed: This seems more likely to be the meaning of the word there, than Fields. And indeed there can be little doubt, but fignifies

Wood by itself, particularly Gen. ii. 5. iii. 1. and where-ever
mention is made of the Trees, and Beafts of the Field, as we
tranflate it; which does at laft contain, if not principal-
ly mean, the Beafts and Trees of the Wood: For unless
we fuppofe, that by n be meant, the Beasts of
the Wood, it will not appear that Adam gave them any Names,
Gen. ii. 19, 20. fo that W redounds in the Hebrew in this
place.
might have been turn'd, Wood-land, but
Wood, with us, often fignifies both the Ground, and what
grows on it: So that this had been a needlefs nicety.

CXXXV. Title. Hallelu-jah. See Title of Pfal. cvi.

14. And will be gracious.] Placabilis erit, Munfter.

CXXXVII. 3. And melody in our heavineß.] That

here

to

fignifies, Joy expreß'd by Musick, or, Melody, the Context
fhews. 1771 is by Vatablus derived from
hang, ufed in the foregoing Verfe, and he turns it, in fufpenfi-
onibus, (fupplying in as we alfo do:) By which may be
meant, either, While we had hung up our harps, as not being in
a condition, or, temper to use them; or elfe, During the time
of our fufpence, danger, or, doubt, whether we should live or
die. Montanus, and others, fuppofe that this word comes
from to make mournful complaints. Our Translators, as
being aware of both these fences of the word, turned it in
fuch a manner as is consistent with either of them, viz. in

our heavineß. Others derive it from, which they render, to lay wafte, but without Example, if we may believe Dr. Hammond; therefore fome will have the П chang'd into a W, and

does indeed fignify, to plunder, or,

lay wafte. 8. Wafbed with mifery.] Devaftata, Munfter. Wafted, Ainsw. The Mifery with which the deftruction of Babylon was attended is described at large, Ifai. xiii. Fer. L. it is in both places likened to that of Sodom, and Ifai. xiii. 6. 'tis emphatically called, a destruction from the Lord: there, and here, are words of the fame Theme: Our Tranflators (peak the full fence of the word, by rendring it,` Wafted with Mifery.

CXXXVIII, 2. Thou haft magnified thy name, &c.] Magnificafti fuper omnia Nomen tuum, eloquium tuum, Munfter.

8. Loving-kindneß.] Pietatem, Munfter. Ainsworth allows of this Supplement.

CXXXIX. 4. Thou haft fashioned.] Formafti, Munster. Finxisti, Tig. Pagn.

11. The darkneß is no darkneß with thee.] Ipfæ etiam Tenebræ tibi non contenebrant, Caftell.

19. Wilt thou not ] They take

interrogatively, and fupply as the laft Tranflators do, Job xx. 4. The Affembly-Annotators on Ifai. xxix. 16. allow of this.

CXL. 11. A man full of words.] Hebrew, A man of tongue. Ainsw. Annót. A Pratler. See Gen. Note 3.

CXLI. 5. Friendly.] In pietate, Munster. In benignitate, Leo Jud.

6. Let not their. ] Our laft Tranflators fupply, which; we, their. See alfo Gen. Note 3.

Against their wickedneß.] Contra mala eorum, Munster.

7. Let their Judges be overthrown.] Præcipitentur Judices corum, Munfter.

10. Let me ever efcape them.] Ego in fæcula progrediar, Munft. See Note on Pfal. ci. 2.

CXLII. 6. My hope.] Spes mea, Munster. My hope for safety, Ainsworth.

9. Which thing if thou wilt grant me.] Here we fupply, which shing, turn if, as often it fignifies, and take

in the

Notion of granting or bestowing, as Ifai. Ixiii. 7. 18. Let thy loving spirit lead me forth.] Spiritus tuus bonus deducat me, &c. Munster: Dr. Hammond prefers this conftruction: And Ainsworth is much to the fame purpose. CXLIV. 2. My hope.] Hope often fignifies the thing hoped for, and fo it does here. But further, on fignifies Covenanted mercy, Exod. xxxiv. 7. efpecially when apply'd to

David, as 'tis in this place. See Pfal. Ixxxix. 2. 2 Chroni vi. 42. Ifai. lv. 3. A&s xiii. 34. God had promised to David, I Chron. xvii. 8. I will be with thee wherefoever thou goeft, (fo 'tis in the Hebrew;) fo that God himself was David's Covenanted Mercy, or Hope; for what is Hope, but Covenanted Mercy? And if this word were tranflated hope, Ifai. Iv. 3. and A&s xiii. 34. it does not appear that it would be any Injury to the fence, and would make the English very agreeable.

Pfal. CXLIV. 12. That our daughters may be as the polish'd corners of the temple.] Filiæ noftræ ficut anguli fculpti fimilitudine templi, Munfter. Vatablus has politi in ftead of fculpti. 14. Leading into captivity.] Emigratio in Captivitatem, Munft. CXLV. 14. Them that are down.] The Verb from which this Participle comes 7 does undoubtedly fignify to bow, or, caft, or, make to fall down to the ground, Ifai. lviii. 5. for it immediately follows, and to spread fackcloth and afhes under him. I will not determine, whether it fignifie to lie, or, fall flat, or, on all four, as we commonly exprefs it: But the Subftantive fignifying both Hands and Feet, seems to incline us to this laft fence, which probably might be the pofture of devout Suppliants.

CXLVI. Title. Hallelu-jah. See Note on Title of Pfalm.cvi. 8. Them that are fallen.] See Pfalm cxlv. 14.

The Lord careth for the righteous.] Hebrew, loveth the righteous. fignifies fuch a fort of Love as the Father has for his Child, full of Care and Concern, Gen. xxii. 2. Cura in Latin is often used for Amor.

CLXVII. Title. Hallelu-jah. See Note on Title of Pfalm cvi. 3. And giveth medicine to heal their fickness.] Et medelam adhibet doloribus eorum, Munster.

[ocr errors]

CXLVIII. Title. Hallelu-jah. See Note on Title of Pfalm cvi. 1. The Lord of heaven.] That the Hebrew words may be fo turn'd there can be no doubt. The laft Tranflators themfelves do often turn as if it were only a fign of the Genitive Cafe: And the greateft part of the Moderns turn it fo here too; but then they underftand it not of God, but of all manner of Heavenly Creatures, as if we fhould fay, All ye Inhabitants of heaven, praise the Lord: Not that there is any word fignifying Inhabitant in the Hebrew; no, that is fupply'd by them, and that oftentimes very properly, and, without queftion, according to the juft Rules of Tranflation: But in this place there feems to be no occafion for any Supplement; the word that goes immediately before it in the Hebrew is, the Lord, and therefore here 'tis beft tranflated literally. And if there be any fence in the other Translation, from heaven, which is not in this, 'tis certain our two Learn

4

Learned Paraphrafts did not think it worth observing. And I may fay the fame of the 7th Verfe, for whatever correfpondence fome may imagine, betwixt from the heaven, ver.1. and from the earth, ver. 7. yet I can't obferve one fyllable of meaning, or fence, but what is to be found in our Tranflation as well as others.

13. All his faints fhall praise him.] This is the plain English of the other Tranflation, viz. He the praise of all his faints.

The people that ferveth him.] Hebrew, That is near to him. The Priefts are defcribed in this manner, Lev. x. 3. because it was their Office peculiarly to attend on God; and the Jews were a Kingdom of Priefts, Exod. xix. 6. and fo are Chriftians, 1 Pet. ii. 9. that is, they are peculiarly dedicated to his Service, are invited and bound to Worship and Serve him above all others. Here our Tranflators keep to their old Rule of giving us an English Phrafe for an Hebrew

7

one:

CXLIX. 1. In his holiness.] In fanctitate ejus, Munfter. 4. And helpeth the meek-hearted.] The word help was of a very large and grand fignification among our Ancestors, infomuch that we find they did mightily affect Names compounded of this word, with the addition of fome other. See Cambden's Remains, pag. 52. And these Names were originally given to fuch Men as had been the Authors or Inftruments of fome remarkable Deliverance, or other benefit to the publick: As no Names among the Grecians were more honourable than those compounded of Axew, a word of the fame fignification as Alexander, Alexius, &c. We have one obfervable Inftance of the great fignification of this word ftill remaining, I mean in the effential words of our folemn Oath, So help me God: By which words the Deponent prays, That God would profper and fucceed him in all his Affairs, deliver, and relieve him in all Wants and Difficulties, fave and protect him, Body and Soul, in this World and the next, as what he now fays is true. Our laft Tranflators, and even Mr. Ainsworth, ufe indifferently the Nouns, help and falúation, and particularly the former render the Hebrew y help, Pful. iii. 3. And if we confider that this word does of itself import all manner of Divine Favours and Graces, and all thofe wife and effectual Methods which God ufes in bleffing and faving his People, we will the lefs wonder that they turn that Hebrew Phrafe, of beautifying with falvation, by the fingle word help. There are many Latin Phrases that are of the fame fort with this Hebrew one, viz. Ornare verbis, Teftimoniis, Beneficiis, Prafidiis. Now let us fuppofe that Cicero, who often uses these Phrases, were to be done into

1

English

« PreviousContinue »