With such integrity, she did confess Ta'en off by poison. Сут. O most delicate fiend! Who is 't can read a woman?-Is there more? Cor. More, sir, and worse. She did confess, she had But failing of her end by his strange absence, Cym. Heard you all this, her women? Were not in fault, for she was beautiful; Mine eyes9 Mine ears, that heard her flattery; nor my heart, That thought her like her seeming; it had been vicious, To have mistrusted her: yet, O my daughter! That it was folly in me, thou may'st say, And prove it in thy feeling. Heaven mend all! Enter LUCIUS, IACHIMO, the Soothsayer, and other Roman Prisoners, guarded; POSTHUMUS behind, and. IMOGEN. Thou com'st not, Caius, now for tribute; that 8 yes, and in time,] Thus the second folio. The first, injuriously to the metre, omits-yes. Steevens. 9 Mine eyes—] Sir Thomas Hanmer, very adroitly, in my opinion, supplies the syllable here wanting to the metre, by reading: Luc. Consider, sir, the chance of war: the day Was yours by accident; had it gone with us, We should not, when the blood was cool, have threaten'd So tender over his occasions, true, 1 So feat, so nurse-like: let his virtue join With my request, which I'll make bold, your highness Though he have serv❜d a Roman: save him, sir, Cym. I have surely seen him : His favour is familiar to me. Boy, thou hast look'd thyself into my grace, And art mine own.-I know not why, nor wherefore, To say, live, boy:3 ne'er thank thy master; live: And ask of Cymbeline what boon thou wilt, Fitting my bounty, and thy state, I'll give it ; The noblest ta'en. Imo. humbly thank your highness. Luc. I do not bid thee beg my life, good lad; And yet, I know, thou wilt. No, no; alack, Imo. 1 So feat,] So ready; so dexterous in waiting. Johnson. See p. 9, n. 1. Malone. 2 His favour is familiar —] I am acquainted with his countenance. Johnson. 3 I know not why, nor wherefore, To say, live, boy:] I know not what should induce me to say, live, boy. The word nor was inserted by Mr. Rowe. The late editions have-I say, &c. Malone. Luc. The boy disdains me, Cym. What would'st thou, boy? I love thee more and more; think more and more What's best to ask. Know'st him thou look'st on? speak, Wilt have him live? Is he thy kin? thy friend? Imo. He is a Roman; no more kin to me, Than I to your highness; who, being born your vassal, Am something nearer. Cym. Wherefore ey'st him so? Imo. I'll tell you, sir, in private, if you please To give me hearing. Cym. Ay, with all my heart, And lend my best attention. What's thy name? Imo. Fidele, sir. Cym. Thou art my good youth, my page; I'll be thy master: Walk with me; speak freely. [CYM. and IMO. converse apart. Bel. Is not this boy reviv'd from death?4 One sand another Arv. Who died, and was Fidele:-What think you? Bel. Peace, peace! see further; he eyes us not; forbear; Creatures may be alike: were 't he, I am sure He would have spoke to us. Gui. But we saw him dead. It is my mistress: [Aside. Bel. Be silent; let's see further. Since she is living, let the time run on, [CYM. and IMO. come forward. Come, stand thou by our side; Make thy demand aloud.—Sir, [to IACH.] step you forth; Give answer to this boy, and do it freely; 4 reviv'd from death?] The words-from death, which spoil the measure, are an undoubted interpolation. From what else but death could Imogen, in the opinion of Belarius, have reviv'd? Steevens. Which is our honour, bitter torture shall Winnow the truth from falsehood.-On, speak to him. Imo. My boon is, that this gentleman may render Of whom he had this ring. Post. What's that to him? [Aside. Cym. That diamond upon your finger, say, How came it yours? Iach. Thou 'lt torture me to leave unspoken that Which, to be spoke, would torture thee. Cym. How! me? Iuch. I am glad to be constrain'd to utter that which Torments me to conceal. By villainy I got this ing; 'twas Leonatus' jewel: Whom thou didst banish; and (which more may grieve thee, As it doth me,) a nobler sir ne'er liv'd 'Twixt sky and ground. Wilt thou hear more, my lord & Cym. All that belongs to this. Iuch. That paragon, thy daughter,— For whom my heart drops blood, and my false spirits Quail to remember,7-Give me leave; I faint. Cym. My daughter! what of her? Renew thy strength: I had rather thou should'st live while nature will, Than die ere I hear more: strive man, and speak. Iach. Upon a time, (unhappy was the clock 5 which Mr. Ritson (and I perfectly agree with him) is of opinion that this pronoun should be omitted, as in elliptical language, on similar occasions, is often known to have been the case. How injurious this syllable is to the present measure, I think no reader of judgment can fail to perceive. Steevens. 6 - Wilt thou hear more, my lord? &c.] The metre will become perfectly regular if we read: 'Twixt sky and ground.' Wilt more, my lord? That paragon, thy daughter, All that In elliptical language, such words as-thou hear, are frequently omitted; but the players, or transcribers, as in former instances, were unsatisfied till the metre was destroyed by the insertion of whatever had been purposely left out. Steevens. 7 Quail to remember,] To quail is to sink into dejection. The word is common to many authors. So, in The Three Ladies of London, 1584: "She cannot quail me if she come in likeness of the great devil." See Vol. V, p. 38, n. 8; and Vol. VIII, p. 293, n. 1. Steevens. That struck the hour!) it was in Rome, (accurs'd For beauty that made barren the swell'd boast Loves woman for; besides, that hook of wiving, Cym. Come to the matter. 8 -for feature, laming I stand on fire: The shrine of Venus, or straight-pight Minerva, Postures beyond brief nature;] Feature for proportion of parts, which Mr. Theobald not understanding, would alter to stature: - for feature, laming The shrine of Venus, or straight-pight Minerva, i. e. the ancient statues of Venus and Minerva, which exceeded, It appears, from a number of such passages as these, that our author was not ignorant of the fine arts. Warburton. I cannot help adding, that passages of this kind are but weak proofs that our poet was conversant with what we at present call the fine arts. The pantheons of his own age (several of which I have seen) afford a most minute and particular account of the different degrees of beauty imputed to the different deities; and as Shakspeare had at least an opportunity of reading Chapman's translation of Homer, the first part of which was published in 1596, with additions in 1598, and entire in 1611, he might have taken these ideas from thence, without being at all indebted to his own particular observation, or acquaintance with statuary and painting. It is surely more for his honour to remark how well he has employed the little knowledge he appears to have had of sculpture or mythology, than from his frequent allusions to them to suppose he was intimately acquainted with either. Steevens. |