Tristan: recueil de ce qui reste des poëmes relatifs à ses aventures, Volume 2Francisque Michel G. Pickering, 1835 |
From inside the book
Results 1-5 of 12
Page 272
... τὸν στίχον περιπλέξω . Accedit , quod etiamnum haec forma versuum apud Neo graecos obtinet , teste Bartholdio 1. 1. , etiamque ad nos manavit , quam- quam saepe , ut etiam in Trochaico versu fit , versus unus homoeoteleutesi in caesura ...
... τὸν στίχον περιπλέξω . Accedit , quod etiamnum haec forma versuum apud Neo graecos obtinet , teste Bartholdio 1. 1. , etiamque ad nos manavit , quam- quam saepe , ut etiam in Trochaico versu fit , versus unus homoeoteleutesi in caesura ...
Page 274
... τὸν ἵππον κατ ' αὐτοῦ , βάλλει τῷ δορατίῳ . ̓Ατρέμας δ ̓ ὁ πρεσβύτατος , ἵστατο ρωμαλέος , Ὥσπερ τις λίθος ἀκλινής , σκοπὸς τοῖς βαλλαμένοις · Ἐν τῇ χειρὶ συνέτριψε , τὸ δόρυ Παλαμήδης , Κἀξ ἐφεσρίδος κατὰ γῆς , ἐκπετασθεὶς ἐῤῥίφθη ...
... τὸν ἵππον κατ ' αὐτοῦ , βάλλει τῷ δορατίῳ . ̓Ατρέμας δ ̓ ὁ πρεσβύτατος , ἵστατο ρωμαλέος , Ὥσπερ τις λίθος ἀκλινής , σκοπὸς τοῖς βαλλαμένοις · Ἐν τῇ χειρὶ συνέτριψε , τὸ δόρυ Παλαμήδης , Κἀξ ἐφεσρίδος κατὰ γῆς , ἐκπετασθεὶς ἐῤῥίφθη ...
Page 276
... τὸν ἀδελφόπαιδα , ῥηγὸς ὡς Παλαμήδην , Ἐξ ἐφετρίδος κατὰ γῆς , σφοδρῶς ἐκπετασθέντα , 25. προπετῶν . 26. ἅμιλαν : semper a pro λ in hoc verbo . 27. ἀναγκάζει . 28. διάκρινε πρό 31. τῶ δοματίω . 33. τὴν αἰσχύνην — παλα- μύδην : fort ...
... τὸν ἀδελφόπαιδα , ῥηγὸς ὡς Παλαμήδην , Ἐξ ἐφετρίδος κατὰ γῆς , σφοδρῶς ἐκπετασθέντα , 25. προπετῶν . 26. ἅμιλαν : semper a pro λ in hoc verbo . 27. ἀναγκάζει . 28. διάκρινε πρό 31. τῶ δοματίω . 33. τὴν αἰσχύνην — παλα- μύδην : fort ...
Page 278
... τὸν ἴσον τρόπον , Καὶ δεῦρο βάλλε κατ ' ἐμᾶ , τὸ δόρυ ῥωμαλέως , Ως ἀδελφόπαις τὸ ῥηγός , σεῤῥὸς ὁ ΓαλβανΘ . Καὶ πρότερος ὑπὲρ αὐτόν , γεννάδας Παλαμήδης . Ὁ δὲ πεισθεὶς δοράτιον , βάλλει κατὰ τῶν σέρνων , Κἀξ ἐφες ρίδος κατὰ γῆς ...
... τὸν ἴσον τρόπον , Καὶ δεῦρο βάλλε κατ ' ἐμᾶ , τὸ δόρυ ῥωμαλέως , Ως ἀδελφόπαις τὸ ῥηγός , σεῤῥὸς ὁ ΓαλβανΘ . Καὶ πρότερος ὑπὲρ αὐτόν , γεννάδας Παλαμήδης . Ὁ δὲ πεισθεὶς δοράτιον , βάλλει κατὰ τῶν σέρνων , Κἀξ ἐφες ρίδος κατὰ γῆς ...
Page 280
... τὸν σεῤῥόν , ἐκεῖνον τὸν ἱππότην , Ἕξει καὶ γέρας παρ ̓ αὐτοῦ , τὴν ἐπελθοῦσαν κόρην , Αὐτὸς δ ̓ ἀγέραστος λειφθείς , λειφθήσεται ἁμίλλης . Ἐπεὶ δ ̓ οὐκ ἦν ἀποφυγεῖν , τὴν αἴτησιν Τρισάνῳ , 79. φρουρά . 80. συντριβῆσα . 81. ὡσ ἀνδρανεῖς ...
... τὸν σεῤῥόν , ἐκεῖνον τὸν ἱππότην , Ἕξει καὶ γέρας παρ ̓ αὐτοῦ , τὴν ἐπελθοῦσαν κόρην , Αὐτὸς δ ̓ ἀγέραστος λειφθείς , λειφθήσεται ἁμίλλης . Ἐπεὶ δ ̓ οὐκ ἦν ἀποφυγεῖν , τὴν αἴτησιν Τρισάνῳ , 79. φρουρά . 80. συντριβῆσα . 81. ὡσ ἀνδρανεῖς ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
alast aler altre amur Angl Anglois aveit Brengien cest Coment confort cunte curt Deus dolur dreit dunc Dunt édit Entur espées esteit estre etiam étoit fist fust Glossaire grant curt grant dolur hume hunir Ibid Kaherdin l'amur MEDLER Mès mort mustra n'el nurri païs Palamedes passim prent printed puet Pur ço Pur quei quum raïne réine reis respunt Roman Roquefort senex senz Sir Tristrem Solt sovent sunt suspire Table Ronde Tintagel tost tref Tresque Tristran Trove tuit unques v. e. sk vait veie veir veit vero versus volt vunt Walter Scott Yseult Ysolt Ysoud Βρετανίας γὰρ δὲ ἐκ ἐν Ἐπεὶ Καὶ κατὰ πάντες παρ πρεσβύτου πρὸς τὰ τὰς τῇ τὴν τῆς τὸ τοῖς τὸν τοῦ τοὺς τῷ τῶν ὡς
Popular passages
Page 189 - Is there never a knighte of my round table. This matter will undergoe ? Is there never a knighte amongst yee all Will fight for my daughter and mee ? Whoever will fight yon grimme solddn, Right fair his made shall bee.
Page 146 - Franceis. dit vus en ai la vérité del lai que j'ai ici cunté.
Page 57 - Qu'eûmes jadis jors e nuiz, Des granz peines, des tristurs E des joies e des dusurs De nostre amur fine e veraie 1220 Quant ele jadis guari ma plaie, Del beivre qu'ensemble beitmes En la mer quant suppris en fumes.
Page 75 - Levent wages, la mer nercist, Pluet e grisille e creist li tenz, Rumpent bolines e hobens, Abatent tref e vunt ridant Od l'unde e od le vent wacrant ; Lur batel orent en mer mis, Car près furent de lur païs. A maléur l'unt ublié, Une wage l'ad dépescé.
Page 40 - Seignurs, cest cunte est mult divers, E pur co 1'uni par mes vers E di en tant cum est mester E le surplus voil relesser. Ne vol pas trop en uni dire: Ici diverse la matyre. Entre ceus qui solent cunter E del cunte Tristran parler II en cuntent diversement: Oi en ai de plusur gent.
Page 81 - Terre desirent en la nef, Mais il lur vente trop suef. Sovent se claime Ysolt chative. La nef desirent a la rive: Uncore ne la virent pas. Tristrans en est dolenz e las...
Page 189 - Right fair his meede shall bee. For hee shall have my broad lay-lands, And of my crowne be heyre ; And he shall winne fayre Christabelle To be his wedded fere. But every knighte of his round table Did stand both still and pale ; For whenever they lookt on the grim soldan, It made their hearts to quail. All woe-begone was that fayre ladye, When she sawe no helpe was nye : She cast her thought on her owne true-love, And the teares gusht from her eye. Up then sterte the stranger knighte, Sayd, Ladye,...
Page 40 - II en cuntent diversement: Oï en ai de plusur gent. Asez sai que chescun en dit E ço...
Page 33 - Tant la losenge, tant la prie, Tant li pramet, tant merci crie Qu'ele vait a Tristran parler, En sa loge...
Page 49 - Sis freres ot a chevalers Hardiz e vassals e mult pruz, Mais de valur les venquit tuz. Li dui d'un turnei repairerent; 1030 Par le bruillet les embuscherent, Escrierent les ignelement, Sur eus ferirent durement; Li dui frere i furent ocis.