« PreviousContinue »
Those suns of glory, those two lights of men,
'Twixt Guynes and Arde:
All the whole time
Then you lost
a Andren. So the original; so the Chroniclers. But the modern editors write of the vale of Arde.” Arde, or Ardres, is the town, which in the next line is spelt Arde in the original. Andren, or Ardren, is the village near the place of meeting.
b Clinquant-bright with gingling ornaments. c Censure-comparison.
Being now seen possible enough, got credit,
O, you go far.
All was royal ;
As you guess :
Buck. I pray you, who, my lord ?
Nor. All this was order'd by the good discretion Of the right reverend cardinal of York.
Buck. The devil speed him! no man's pie is freed From his ambitious finger. What had he To do in these fierce vanities? I wonder That such a keecho can with his very bulk Take up the rays o' the beneficial sun, And keep it from the earth.
a It is usual, contrary to the original, to give to Norfolk the sentence beginning “ All was royal,” and then make Buckingham ask the question, “Who did guide ?'' &c. Theobald made the change, and Warburton says it was improperly given to Buckingham, “ for he wanted information, having kept his chamber during the solemnity.” But what information does he communicate? After the eloquent description by Norfolk of the various shows of the pageant, he makes a general observation that "order" must have presided over these complicated arrangements“gave each thing view." He then asks, “Who did guide ?”—who made the body and the limbs work together? Norfolk then answers, “ As you guess ; —(which words have been transferred to Buckingham by the revisers of the text)-according to your guess, one did guide :-"one, certes,” &c.
b Element-constituent quality of mind. Thus in “Twelfth Night' (Act III. Scene 4) Malvolio says, “Go, hang yourselves all! you are idle shallow things : I am not of your element."
• Keech. Steevens thinks this term has a peculiar application to Wolsey, as the son of a butcher ;-as a butcher's wife is called in · Henry IV., Part II.,' “Goody Keech.” But Falstaff, in the First Part, is called by Prince Henry "a greasy tallow keech.” A “keech” is a lump of fat; and it appears to us that Bucking.
I cannot tell
Why the devil,
ham here denounces Wolsey, not as a butcher's son, but as an overgrown bloated favourite, that
« can with his very bulk Take up the rays o' the beneficial sun." a This passage has been corrupted by the modern editors, and, as we think, misunderstood. It is ordinarily printed thus:
A gift that Heaven gives for him," &c. “O! give us note,” the original reading, is one of Shakspere's happy parentheses to break a long sentence, and meaning only, mark what I say. The whole speech is intended to render the ironical close emphatic. Wolsey is without ancestry, without the credit of great service, without eminent assistants; but, spider-like, deriving everything from himself, the force of his own self-sustained merit makes his way“ his course—his good fortune-a gift from Heaven, which buys, &c. If we were to receive the passage in the sense of the revisers of the text, we ought to read “his own merit makes its way.” To “make way,” in Shakspere, is to go away, as in “The Taming of the Shrew :'
“While I make way from hence to save my life.” To make way, in the colloquial sense of to get on in the world, is, we think, a forced and unauthorised meaning of the words before us. That Wolsey should give note that he made his way only by his own merit would have been utterly at variance with the stately pomp and haughtiness of his ambition.
Who should attend on him? He makes up the file
I do know
Grievingly I think,
a This is ordinarily read,
“ for the most part such,
Too, whom,” &c. To the preposition of the original, appeared to the editors a redundancy, because we have “lay upon.” But if lay upon has not here the force of a compound verb, examples of redundant prepositions are most common in Shakspere; for example, in · Coriolanus :
“ In what commodity is Marcius poor in ?". The feeble expletive too, with its unmetrical pause, appears to us a corruption, though unnoticed altogether by the editors.
b The construction of this passage is difficult; the meaning is in Holinshed:« The peers of the realm, receiving letters to prepare themselves to attend the king in this journey, and no apparent necessary cause expressed, why or wherefore, seemed to grudge that such a costly journey should be taken in hand, without consent of the whole board of the council.” In Wolsey's letter the “ board of council" was "out"-omitted; the letter alone “must fetch him in (whom he papers "whom he sets down in the paper. Ben Jonson, in his English Grammar,' gives examples of a similar “want of the relative," adding, “ in Greek and Latin this want were barbarous." Amongst other instances he has the passage of the 118th Psalm-" the stone the builders refused"-a parallel case with the sentence before us.
Dashing the garment of this peace, aboded
Which is budded out;
Is it therefore
Why, all this business
'Like it your grace,
tain of the Guard, and Two Secretaries with papers. The CARDINAL in his passage fixeth his eye on BUCKINGHAM, and BUCKINGHAM on him, both full of disdain.
Wol. The duke of Buckingham's surveyor? ha? Where's his examination ? 1 Secr.
Here, so please you. Wol. Is he in person ready? 1 Secr.
Ay, please your grace. Wol. Well, we shall then know more; and Buckingham Shall lessen this big look. [Exeunt Wolsey and Train.