But with a knave of common hire, a gondolier- Strike on the tinder, ho! [Ex:1, from above. Tago. Farewell; for I must leave you. It seems not meet, nor wholesome to my place, To be produced (as, if I stay, I shall) Against the Moor. For, I do know, the stateHowever this may gall him with some checkCannot with safety cast 5 him! for he's embarked With such loud reason to the Cyprus' wars, (Which even now stand in act,) that, for their souls, Another of his fathom they have not, . To lead their business ; in which regard, Though I do hate him as I do bell-pains, Yet, for necessity of present life, I must show out a flag and sign of love, 1 i. e. done with your approbation. 2 That is, in opposition to or departing from the sense of all civility. 3 Extravagant is here again used in its Latin sense, for wandering. In is here used for on; a common substitution in ancient phraseology. 4 i. e. some rebuke. In honest plainness thou hast heard me say, Rod. Sir, sir, sir, sir, — But thou must needs be sure, Patience, good sir. Venice; Most grave Brabantio, In simple and pure soul I come to you. Tago. 'Zounds, sir, you are one of those that will not serve God if the devil bid you. Because we come to do you service, you think we are ruffians. You'll have your daughter covered with a Barbary horse ; you'll have your nephews ? neigh to you; you'll have coursers for cousins, and genets for germans.3 Bra. What profane wretch art thou ? Iago. I am one, sir, that comes to tell you your daughter and the Moor are now making the beast with two backs. Bra. Thou art a villain. You are-a senator. derigo. Rod. Sir, I will answer any thing. But I beseech you, rif't be your pleasure, and most wise consent, (As partly, I find, it is,) that your fair daughter At this odd-even 4 and dull watch o’the night, Transported—with no worse nor better guard, i Grange is, strictly, the farm of a monastery; but, provincially, any lone house or solitary farm is called a grange. 2 Nephews here mean grandchildren. 3 i. e. horses for relations. A genet is a Spanish or Barbary horse. 4 This odd-even appears to mean the interval between twelve at night and one in the morning. But with a knave of common hire, a gondolier- Strike on the tinder, ho! [Ezit, from above. Tago. Farewell; for I must leave you. It seems not meet, nor wholesome to my place, To be produced (as, if I stay, I shall) Against the Moor. For, I do know, the stateHowever this may gall him with some checkCannot with safety cast 5 him! for he's embarked With such loud reason to the Cyprus’ wars, (Which even now stand in act,) that, for their souls, Another of his fathom they have not, To lead their business; in which regard, Though I do hate him as I do hell-pains, Yet, for necessity of present life, I must show out a flag and sign of love, 1 i. e. done with your approbation. 2 That is, in opposition to or departing from the sense of all civility. 3 Extravagant is here again used in its Latin sense, for wandering. In is here used for on; a common substitution in ancient phraseology. 4 i. e, some rebuke. May speak, unbonneted,' to as proud a fortune yonder ? Enter Cassio, at a distance, and certain Officers with torches. Not I; I must be found; Iago. By Janus, I think no. Oth. The servants of the duke, and my lieutenant. The duke does greet you, general; What is the matter, think you ? for; Cas. INC ------ 1 “I am his equal or superior in rank; and were it not so, such are my merits, that, unbonneterl, without the addition of patrician or senatorial dignity, they may speak to as proud a fortune," &c. 9 i. e. unsettled, free from domestic cares. 3 Pliny, the naturalist, has a chapter on the riches of the sea. The expression seems to have been proverbial. These words were ordinarily written on the covers of letters or packets requiring the most prompt and speedy conveyance; often reduplicated thus :" Haste, haste, haste, posl-haste!' 5 See note 4, p. 400. The senate hath sent about three several quests, 'Tis well I am found by you. Ancient, what makes he here? carrack; 2 Cas. I do not understand. He's married. To who? Re-enter OTHELLO. Have with you. Cas. Here comes another troop to seek for you. Enter BRABANTIO, Roderigo, and Officers of night, with torches and weapons. Hola! stand there! Down with him, thief! [They draw on both sides. Iago. You, Roderigo! come, sir, I am for you. Oth. Keep up your bright swords, for the dew will rust them.Good seignior, you shall more command with years, Than with your weapons. Bra. O thou foul thief, where hast thou stowed my daughter? Damned as thou art, thou hast enchanted her; 1 Quests are here put for messengers ; properly it signified searchers. 2 A carrack, or carrick, was a ship of great burden, a Spanish galleon ; so named froin carico, a lading, or fieight. 3 i. e, be cautious, be discret. |