Do even drag me homeward: which to hinder, Tongue-tied, our queen ? speak you. Well said, Hermione. No, madam, I may not, verily. save your thanks. How say you ? Your guest then, madam: depart, and 3 b • To let-] To stay. - behind the gest-] A" gest” was the name of the scroll containing the route and resting-places of royalty during a progress ;” and Hermione's meaning may be, when he visits Bohemia he shall have my licence to prolong his sojourn a month beyond the time prescribed for his departure. But gest, or jest, also signified a show or revelry, and it is not impossible that the sense intended was,-he shall have my permission to remain a month after the farewell entertainment. What lady-she her lord.-) Mr. Collier's annotator suggests, prosaically enough, “ What lady should her lord.” The difficulty in the expression arises, we apprehend, solely from the omission of the hyphen in “ lady-she;" that restored, the sense is unmistakeable, I love thee not a tick of the clock behind whatever high-born woman does her husband. So in Massinger's play of “ The Bondman," Act I. Sc. 3, “I'll kiss him for the honour of my country, Which is for me less easy to commit Not your gaoler, then, We were, fair queen, HER. Was not my lord the verier wag o' the two? POL. We were as twinn'd lambs that did frisk i' the sun, By this we gather, O, my most sacred lady, Grace to boot! Is he won yet? At my request he would not. Never ? Never, but once. the imposition clear'a, Hereditary ours.] That is, were the penalty remitted which we inherit from the transgression of our first parents. With one soft kiss a thousand furlongs, ere first ? it has an elder sister, when ? Why, that was when 'Tis Grace, indeed ! [Aside.] Too hot, too hot! Ay, my good lord. I fecks ? d [Observing POLIXENES and HERMIONE. Yes, if you will, my lord. b 1 With spur ve heat an acre. But to the goal; - ] Mr. Collier's annotator substitutes, “With spur we clear an acre. But to the good." b – bounty, fertile bosom,–] Hanmer and Mr. Collier's annotator read, ounty's fertile bosom," &c. The mort o' the deer;] The mort or mote of the deer was a particular strain blown by the huntsmen when the deer was killed. There is perhaps, also, a latent play on the word " deer,” akin to that in the ensuing speech on. d I' fecks? ] A popular corruption of " in faith,” it is supposed. neat. 66 Leon. Thou want'st a rough pash,a and the shoots that I have, What means Sicilia ? How, my lord ! 系 a rough pash,-) That is, a tufted head or brow. b As o'er-dyed blacks,-] rdly changed by Mr. Collier's annotator to, “our dead blacks." “ Blacks” was the common term for mourning habiliments formerly; and by “o'er-dyed blacks” were meant such garments as had become rotten and faded by frequent immersion in the dye. If any change in the text be admissible, we should read, “ oft dyed blacks.” Thus, in Webster's * Dutchess of Malfi,” Act V. Sc. 2,— "I do not think but sorrow makes her look Like to an oft dy'd garment :” Can thy dam?-may't be Thou mayst co-join with something; &c.] “ Affection” here means imagination; “ intention" signifies intencion or intensity ; and the allusion, though the commentators have all missed it, is plainly to that mysterious principle of nature by which a parent's features are transmitted to the offspring. Pursuing the train of thought induced by the acknowledged likeness between the boy and himself, Leontes asks, "Can it be possible a mother's vehement imagination should penetrate even to the womb, and there imprint upon the embryo what stamp she chooses ? Such apprehensive fantasy, then,” he goes on to say, we may believe will readily cojoin with something tangible, and it does,” &c. &c. • And that beyond commission ;) “Commission” here, as in a former passage of the scene, “I'll give him my commission,” means warrant, permission, authority. POL. How, my lord ! What cheer? how is 't with you, best brother? ] " In the folio, the words • What cheer? how is 't with you, best brother?' have the prefix · Leo.;' Hanmer assigned them to Polixenes. Mr. Collier and Mr. Knight restore them—very injudiciously, I think-to Leontes. (I suspect that the true reading here is, "Pol. Ho, my lord! a с HER. You look as if you held a brow of much distraction : No, in good earnest.- Mám. No, my lord, I'll fight. Leon. You will? why, happy man be's dole !—My brother, If at home, sir, So stands this squire If you would seek us, LEON. To your own bents dispose you: you'll be found, for Leontes is standing apart from Polisenes and Hermione; and "how,' as I have already noticed, was frequently the old spelling of 'ho.'")-DYCE. 4- methought I did recoil—] Mr. Collier, upon the strength of a MS. annotation in Lord Ellesmere's copy of the first folio, prints "my thoughts I did recoil;” but methoughts” of the original was often used for “methought.” So, in the folio text of “ Richard III.” Act I. Sc. 4, “Me thoughts that I had broken from the tower," &c. And in the seme scene, “Me thoughts I saw a thousand fearfull wrackes," &c. • This squash, ---) A "squash” is an immature pea-pod. The word occurs again in “Twelfth Night,” Act I. Sc. 5, “As a squash before it is a peascod," and in “A Midsummer Night's Dream," Act III. Sc. 1. Will you take eggs for money?] This was a proverbial phrase, implying, Will you suffer yourself to be cajoled ? d Apparent to my heart.] Nearest to my affections. |