6 50 Rich pearls upon thee. Madam, he's well. Well said. Mess. And friends with Cæsar. Cleo. Thou 'rt an honest man.' Mess. Cæsar and he are greater friends than ever. Cleo. Make thee a fortune from me. Mess. But yet, madam,Cleo. I do not like 'But yet,' it does allay The good precedence; fie upon 'But yet'! ‘But yet' is as a gaoler to bring forth Some monstrous malefactor. Prithee, friend, Pour out the pack of matter to mine ear, The good and bad together : he's friends with Cæsar, In state of health thou say'st, and thou say'st free. Mess. Free, madam! no; I made no such report : For what good turn ? I am pale, Charmian. [Strikes him down. Mess. Good madam, patience. Cleo. What say you? Hence, [Strikes him again. Horrible villain ! or I 'll spurn thine eyes Like balls before me; I 'll unhair thy head : [She hales him up and down. Thou shalt be whipp'd with wire, and stew'd in brine, Smarting in lingering pickle. Mess. Gracious madam, I that do bring the news made not the match. 60 70 Cleo. Say 'tis not so, a province I will give thee And make thy fortunes proud : the blow thou hadst Shall make thy peace for moving me to rage ; And I will boot thee with what gift beside Thy modesty can beg. Mess. He's married, madam. Cleo. Rogue, thou hast lived too long, [Draws a knife. Mess. Nay, then I'll run. What mean you, madam ? I have made no fault. [Exit. Char. Good madam, keep yourself within your self: Cleo. Some innocents 'scape not the thunderbolt. Char. He is afeard to come. I will not hurt him. [Exit Charmian. Come hither, sir. I have done my duty. 71. boot, give over and above. 80 90 100 Mess. He's married, madam. Cleo. The gods confound thee! dost thou hold there still ? O, I would thou didst, Mess. I crave your highness' pardon. He is married ? Mess. Take no offence that I would not offend you: To punish me for what you make me do Seems much unequal : he's married to Octavia. Cleo. O, that his fault should make a knave of thee, That art not what thou 'rt sure of! Get thee hence : The merchandise which thou hast brought from Rome Are all too dear for me : lie they upon thy hand, And be undone by 'em ! [Exit Messenger. Char. Good your highness, patience. Cleo. In praising Antony, I have dispraised Cæsar. I am paid for 't now. ΙΙο 96. Narcissus was a beautiful flower which is still called after youth of Boeotia, who killed him. himself from vexation at his 103. That art not what thou'rt inability to approach his own sure of ; (with irony) that art reflection in a fountain. His innocent, forsooth, of offence, blood was changed into the yet sure to offend ! Her inclination ; let him not leave out [Exit Alexas. [To Mardian. Bring me word how tall she is. Pity me, Charmian, But do not speak to me. Lead me to my chamber. Flourish. Enter POMPEY and MENAS at one side, with drum and trumpet : at another, CÆSAR, with Soldiers marching. Most meet To you all three, represented different The reference is probably to the things when seen from different so-called . Perspective' pictures, points of view. There saw you labouring for him. What was 't Take time. 20 your sails; 30 We 'll speak with thee at sea: at land, thou know'st At land, indeed, Be pleased to tell us- you take There's the point. And what may follow, You have made me offer Cæs. Ant. Lep. That's our offer. 27-29. The house of the possession. elder Pompey was in Antony's 39. targes, shields. |