their being more expert in the art of making gold, and in consequence of this supplying the royal treasuries more speedily, and more abundantly than other alchymists. For they were always a people immoderately addicted to gain. THOMAS TAYLOR. . Manor Place, Walworth, July 9. IN EURIPIDEM COMMENTARII Joannis SEAGER, A.B. Bicknor. Wallicæ in comitatu Monumethia Rectoris. ΝΟ. Ι. Hecuba, v. 265. 'Αλλ' ουδέν (inquit Hecuba) αυτόν (Achillem) ήδέ γ' (Polyxena, cedi destinata) είργασται κακόν. Ελένην νιν αιτεϊν χρή τάφω προσφάγματα. Πρόσφαγμά τι sine causa conjecit Beckius. Porson. Si Ελένην et προσφάγματα diverse rei accusativi sunt, et constructio eadem quæ in Posce deos reniam, sine causa tantum conjecit Beckius ; nana, quod ad sensum, προσφάγματα, numero plurali pro singulari posito, a πρόσφαγμά τι non discrepat: sin ejusdem rei accusativi Ελένην et προσφάγματα, si Helena ipsa victima, loco Polyxenæ, Achilli poscenda fuit, plus quam supervacanea conjectura Beckii; sensus enim vixetai, et melius fuisset dare Ελένην νιν αιτεϊν χρή τάφω πρόσφαγμά ΤΟΙ.-Porro, versu sequenti (266) pro Κείνη γαρ ώλεσεν νιν, εις Τροίαν τ' άγει, legendum, Κείνη γαρ ώλεσεν νιν, “Η 'Σ Τροίαν Γ' άγει. « Quc φuidem ad . Trojam ducit.” [At toi vix unquam sententiam claudit. Ed.] Hecuba, v. 605. (60s. ed. Pors.) Της παιδός. Sic male vulgo legebantur haec verba Hecube de Polyxena jamjam moritura. Porsonus, subdistinctione post όχλον posita, το μου recte cum των παιδός colligavit. Sed elegantius fuisset Mή θιγγάνειν ΜOI μηδέν, άλλ' είργειν όχλον, Της παιδός ! Hecuba, v. 1000. (986. ed. Pors.) quanto 79 Hujusce versus (986) obscuritatem agnoscunt Musgravius et Reiskius. Polydorus, Hecubæ filius, Polymestori commissus fuerat, qui, fide fracta, pupillum jugulaverat. , In dialogo inter Hecubam et Polymestorem, ex quo locus hic descriptus cst, dissimulat illa notitiam suam Polydori cædis, odiumque inde in Polymestorem susceptum. Si legeremus EΣΩ φιληθείς, ώς ΓΕ νύν έμοι φιλεί, verba Hecube personze magis convenirent; cum parentheticum et ambiguum hoc dictum, amicitiæ a Polymestore attributum, communis odii in hunc imprecationem sive votum velaret. Hecuba, ν. 1270. (1959. ed. Pors.) Polymestor. θανούσα, τύμβω δ' όνομα σω κεκλήσεται. “ Morte ne, an transformatione alia, caninam illam vitam finiam?" Orestes, v. 384. (378. ed. Pors.) Orestes, matricidii pænas civibus daturus, Menelao, tum primum laboribus et periculis Trojani belli, reditusque ad patriani, elapso, Σώσον μ'. inquit, αφίξαι δ' αυτος εις καιρόν κακών. quod verti “ Serta me : adrenisti ipse in ipso articulo malorum.” Vel legenduin, αφίξαι δ' ΑΥΤΟΝ εις καιρόν κακών, vel potius interpretandum, Ipse enim in ea tempora incidisti quibus mala passus sis. Haud ignarus ipse mali, misero succurre. Orestes, v. 429. (423. ed. Pors.) Ουδ' ήγνισαι σον αίμα κατά νόμους χερούν ; Oresti ait Menelaus. Malim, Ουδ' ήγνισαι ΣΑΙΝ αίμα κατά νόμους χερούν; Orestes, v. 735. (707. ed. Pors.) Είκότως κακής γυναικός άνδρα γίγνεσθαι κακόν. “ Forsan distinguendum post eixótws, et oratio in fine versus suspendenda, utpote abrupta.” Porson. Malim, ΕΙΚΟΣ 'HN κακής γυναικός άνδρα γίγνεσθαι κακόν. Orestes, v. 924. (916. ed. Pors.) Sententia non mala : nescio igitur cur mihi venerit in mentem ; *Η κείν''ΑΠΕΙΛΕΙ, μήθ' οπλίζεσθαι χέρα, Μήτε στρατεύειν, 'ΕΚΛΙΠΩΝ τα δώματα Εί τάνδον–κ. τ. λ. " Alioquin minatur istą, nempe, se neque manum armaturum, neque militaturum relicta domo sua, si-"&c. Orestes, ν. 1049. ΤΩ στέρν' αδελφής, ώ φίλον πρόσπτυγμ' εμόν ! Προσφθέγμαθ' ημίν τοϊς ταλαιπώρους πάρα. Τάδ' αντί παίδων, και γαμηλίου λέχους Προσφθέγματ’ "ANTI, τοίς ταλαιπώροις πάρα. repetitione præpositionis &vti venustissima. Longius a lectione Aldina et MSS. fere omnium, recedit quin quam αντί. [Αι αντί vix alibi sic reperitur. ED.] Phænissæ, v. 574. Distingιο, Φέρ', ήν έλης γήν τήνδ' (δ μη τύχοι ποτέ !) Phænissæ, v. 996. Decreverat quidem Menaceus σώζειν πόλιν, qua solum potuit, 'pro patria moriendo;' sed patrem Creonteni, qui ablegatione filium a morte eripere voluit, sententiam suam celare, et decipere, item decreverat. (vid. νν. 998, 999.) Urbem igitur se servaturum esse, id est, se moriturum esse, Creonti numquam dixisset. Legendum itaque censeo, xa cáowy 110AEI. Jocastam scilicet-consolando, ne dolori succumbat. Phoenissan, V. 1666. Ουκ εις γάμους στους συμφοράν κτήσει γόοις. ránous cous pro ipso Hæmone, cui nuptura videbatur Antigone, accipio. Vid. Valckenaer. Medea, v. 500. Rescribendum videtur, Δοκούσα ΜΗΔΕΝ πρός γε σου πράξεις καλώς, "Ομως δ, κ. τ. λ. Hippolytus. v. 685. Σιγάν εφ' οίσι νύν εγω κακύνομαι ; Ita Phædra nutricem suam incessit, quæ nolente domina, aut certe dubitante, amorem illius incestum Hippolyto patefecerat. Reponere velim, Ουκ είπον, ΩΣ σής προύνοησάμην φρενός, Hippolytus. v. 1386. 'Εμαν τούδ' αναλγήτου πάθους και Multis conjecturis unam etiam addo ; scribendum esse ,scilicet, Πώς δ' απαλλάξω βιοταν 'Εμάν τούδ 'ΑΝΑΛΓΗΤΟΣ πάθους; «Quoniodo vero liberabo vitam meam ab isto malo, ut non amplius doleam?” Alcestis, v. 529. Πότερα θανούσης είπας ή ζώσης πέρι; Herc. *Α. μη πρόκλαι' άκοιτιν, εις τόδ' άναβαλού. Emendandum, “Α. μή πρόκλαι' άκουτιν. εις ΤΟΤ' άναβαλού. illud tempus quo fatum erequetur, quo revera morietur.” nonduin scit Hercules Alcestim mortuam esse. [Similis est conjectura Wakefieldi. Ed.] Ålcestis. v. 716. 'Αρα γονεύσιν, ουδέν έκδικον παθών και Ejicienda particula år, quæ voto officit, et rescribendum, Kai μην Δίος γε μείζονα ζώοις χρόνον. Pergit Admetus : Μακρού βίου γαρ ησθόμην ερώντά σε. cui respondet Pheres: 'Αλλ' ού συ νεκρών αντί σου τόνδ' έκφέρεις; (v. 719.) Iunuens, Admetum quoque ipsum nimium vitæ cupiduin esse, qui VOL. XX. Cl. Jι. NO. XXXIX. F nxorem pro se mori passus esset. [Particulam âv ejecit et Matthiæ. Ed.] Alcestis. v. 813. Πένθει· δόμων γαρ ζώσι τώνδε δεσπόται. Herc. Ούκουν" οθνείου γάρ ένεκ' ευ πάσχει νεκρού. Tectionen Aldinam, Ούκουν oθνείου γ oύνεκ' ευ πάσχει νεκρού, si plenam distinctionem post oŭxouy ponamus, sensu commodo interpretari possimus : “ Non adeo. Quoniam mortua peregrina est, non ita male - cum eo agitur.” Andromache. v. 46. - δειματουμένη δ' εγώ, Σέβουσιν, ερμήνευμα Νηρήδος γάμων. Non dubito reponere Σέβoυσι, ΜΝΗΜΟΝΕΥΜΑ Νηρή δος γάμων. [Atque , finalis produci debuit, propter pr. ld Critici recentiores comprobant. Ed.] Andromache. v. 75. Δισσοι λαβόντες γύπες· ο δε κεκλημένος Πατήρ έτ' εν Δελφοίσι τυγχάνει μένων. Cur κεκλημένος ? Nonne revera Molossi pater fuit Neoptolemus ? Legendum procul dubio: ο δε ΚΕΚΤΗΜΕΝΟΣ, Πατήρ, έτ' εν Δελφοίσι τυγχάνει μένων. DOMINUS vero meus, pater tuus, &c. Neoptolemum, et patrem Molossi, et dominum suum, esse, versibus 24 et 25 fatetur Andromache: Κάγω δόμοις τοισδ' άρσεν' εντίκτω κόρον, Πλασθείσ' 'Αχιλλέως παιδί, ΔΕΣΠΟΤΗ, τ' εμώ. Andromache. v. 193. Purgat sese Andromache zelotypæ Hermioni, Neoptoleni uxori; Είπ', ώ νεάνι, τω σ' έχεγγύη λόγω |