Music. Re-enter ARIEL, invisible. Ari. My master through his art foresees the danger That you, his friend, are in; and sends me forth, For else his projects die,' to keep them living. [Sings in GONZALO's ear. While you here do snoring lie, Open-eyed conspiracy His time doth take: If of life you keep a care, Ant. Then let us both be sudden. Gon. Now, good angels, preserve the king. [They wake. Alon. Why, how now! ho! awake! Why are you drawn? Wherefore this ghastly looking? What's the matter? Gon. Seb. Whiles we stood here securing your repose, Even now, we heard a hollow burst of bellowing Like bulls, or rather lions; did it not wake you? It struck mine ear most terribly. Alon. I heard nothing. Ant. O, 'twas a din to fright a monster's ear; 1 The old copies read "For else his project dies." By the transposition of a letter, this passage, which has much puzzled the editors, is rendered more intelligible.-"-to keep them living," relates to projects, and not to Alonzo and Gonzalo, as Steevens and Johnson erroneously supposed. Alon. Heard you this, Gonzalo? search For my poor son. Gon. Heavens keep him from these beasts! For he is, sure, i' the island. Alon. Lead away. Ari. Prospero my lord shall know what I have done : So, king, go safely on to seek thy son. [Aside. [Exeunt. SCENE II.—Another Part of the Island. Enter CALIBAN, with a burden of wood. A noise of Cal. All the infections that the sun sucks up Sometimes like apes, that moe1 and chatter at me, 1 To moe is to make mouths. 2 Pricks is the ancient word for prickles. Enter TRINCULO. Here comes a spirit of his; and to torment me, Trin. Here's neither bush nor shrub, to bear off any weather at all, and another storm brewing: I hear it sing ' the wind: yond' same black cloud, yond' huge one, looks like a foul bumbard' that would shed his liquor. If it should thunder, as it did before, I know not where to hide my head: yond' same cloud cannot choose but fall by pailfuls.-What have we here? a man or a fish? Dead or alive? A fish: he smells like a fish; a very ancient and fish-like smell; a kind of, not of the newest, Poor-John. A strange fish! Were I in England now (as once I was), and had but this fish painted, not a holiday-fool there but would give a piece of silver: there would this monster make a man; any strange beast there makes a man: when they will not give a doit to relieve a lame beggar, they will lay out ten to see a dead Indian. Legged like a man! and his fins like arms! Warm, o' my troth! I do now let loose my opinion, hold it no longer; this is no fish, but an islander, that hath lately suffered by a thunderbolt. [Thunder.] Alas! the storm is come again; my best way is to creep under his gaberdine; there is no other shelter hereabout: Misery acquaints a man with strange bedfellows. will here shroud, till the dregs of the storm be past. 3 Enter STEPHANO, singing; a bottle in his hand. Ste. I shall no more to sea, to sea; Here shall I die ashore ; This is a very scurvy tune to sing at a man's funeral. Well, here's my comfort. 1 A black jack of leather to hold beer, &c. 2 i. e. make a man's fortune. 3 A gaberdine was a coarse outer garment. [Drinks. I 1 The master, the scabber, the boatswain, and I, Loved Mall, Megg, and Marian, and Margery, She loved not the savor of tar nor of pitch, This is a scurvy tune, too: But here's my comfort. Cal. Do not torment me: O! Ste. What's the matter? Have we devils here? Do you put tricks upon us with savages, and men of Inde? Ha! I have not 'scaped drowning, to be afeard now of your four legs; for it hath been said, As proper a man as ever went on four legs, cannot make him give ground: and it shall be said so again, while Stephano breathes at nostrils. Cal. The spirit torments me: O! Ste. This is some monster of the isle, with four legs; who hath got, as I take it, an ague: Where the devil should he learn our language? I will give him some relief, if it be but for that: if I can recover him, and keep him tame, and get to Naples with him, he's a present for any emperor that ever trod on neat'sleather. Cal. Do not torment me, pr'ythee; Ste. He's in his fit now; and does not talk after the wisest. He shall taste of my bottle: if he hath never drunk wine afore, it will go near to remove his fit: if I can recover him, and keep him tame, I will not take too much for him: he shall pay for him that hath him, and that soundly. Cal. Thou dost me yet but little hurt; thou wilt 1 Any sum, ever so much; an ironical expression implying that he would get as much as he could for him. Anon, I know it by thy trembling: Ste. Come on your ways; open your mouth; here is that which will give language to you, cat; open your mouth this will shake your shaking, I can tell you, and that soundly: you cannot tell who's your friend: open your chaps again. Trin. I should know that voice: It should bebut he is drowned; and these are devils: O! defend me! Ste. Four legs, and two voices; a most delicate monster! His forward voice now is to speak well of his friend; his backward voice is to utter foul speeches, and to detract. If all the wine in my bottle will recover him, I will help his ague; Come,- -Amen! I will pour some in thy other mouth. Trin. Stephano, Ste. Doth thy other mouth call me? Mercy! mercy! This is a devil, and no monster: I will leave him; I have no long spoon.1 Trin. Stephano!-If thou beest Stephano, touch me, and speak to me; for I am Trinculo;-be not afeard,-thy good friend Trinculo. Ste. If thou beest Trinculo, come forth; I'll pull thee by the lesser legs: If any be Trinculo's legs, these are they. Thou art very Trinculo, indeed: How cam'st thou to be the siege of this moon-calf? Can he vent Trinculos? Trin. I took him to be killed with a thunderstroke: -But art thou not drowned, Stephano? I hope now, thou art not drowned. Is the storm overblown? I hid me under the dead moon-calf's3 gaberdine, for fear of the storm: And art thou living, Stephano? O Stephano, two Neapolitans 'scaped! 1 Shakspeare gives his characters appropriate language, "They belch forth proverbs in their drink," "Good liquor will make a cat speak," and "He who eats with the devil had need of a long spoon." The last is again used in the Comedy of Errors, Act iv. Sc. 2. 2 Siege for stool, and in the dirtiest sense of the word. 3 The best account of the moon-calf may be found in Drayton's poem with that title. VOL. I. 6 |